日语高手进来帮忙翻译一段会话:

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-06
日语高手进来帮忙翻译一段会话:

1 おじさんの会社に雑役をしに行きました。毎日同じことをやっています。
2 それでも私よりいいですよ。私はずっと家で何もしてないんで、毎日母にものぐさだって言われています。
3 私も本当はあなたみたいに家で享受したいですけど、母が仕事を探してくれたので、行かなきゃいけないです。
4 私はこれから绝対この仕事をしません。


以上,请参考。

A:お诞生日(たんじょうび)おめでとうございます
B:ああ~もう过ぎ(すぎ)ですよ
A:9月10日ではありませんか??
B:いいえ、8月18日です。。
A:すみません、诞生日プレゼントにも送り(おくり)ませんでした。。
B:大丈夫(だいじょうぶ)です
A:何をしましたか?诞生日の时(とき)
B:えーと、家族(かぞく)とご饭(ごはん)を食べ(たべ)にいきました
A:长寿面が食べることがありますか?
B:もちろん、美味しい(おいしい)、でも诞生日ケーキが忘れてしまいました
A:あ。。残念(ざんねん)だね。また 何をした?
B:友达とカラOKにいきましたよ
A:そうでうか。カラOKでどのぐらいですか?
B:2时间ぐらいと思います
A:こんかいは私と一绪に行きましょう?
B:いいよ、私の歌は素晴らしいです!!
A:ええ、さようなら

希望可以帮到你 ,本人是手工翻译,坐你的公主静儿他是用机器翻译的,纯属瞎说

1:我去我叔叔那边的公司打杂了。每天都重复着同样的事情。
おじさんの会社(かいしゃ)でバイトをやってます、しかも毎日(まいにち)同(おな)じような仕事(しごと)です。

2:这样总比我好呀,我一直在家里闲着。每天都被我妈妈说我很懒。
こうやっても私よりずっといいよ。私はいつも家(うち)でぶらぶらして、しょっちゅうお母(かあ)さんに怠(なま)け者(もの)って言(い)われてるよ。

3:我本想和你一样在家里享受,但是我妈妈给我找了份工作,所以我不得不去打工了。
元々(もともと)、あなたと同(おな)じなように家(うち)でのんびりしたいだけど、母(はは)が仕事(しごと)を见(み)つけてくれて、出かけて働(はたら)かざるを得(え)ないですね・・

4:我以后绝对不做这份工作了!
これから绝対(ぜったい)この仕事を辞(や)めてやろう

1.私はおじいさんの会社で雑用をしてた。毎日同じことを缲り返すばかりだった。

2.それでも私よりはいいだろう。私はずっと家でぶらぶらしてて、毎日お母さんに怠けてるといわれてる。

3.本当は私も君と同じで家でのんびりしたいけど、お母さんが仕事を绍介してくれたから、行かなきゃならないんだ。

4.この仕事はもう绝対二度とやらない。

1 .私は私の叔父向こうの会社に呼ばしました。毎日同じことを缲り返した。
2:そうなんだ。いつも私より良いなあ、私はずっと家にいた暇にしている。毎日、私の母亲はとてもだるい。
3:俺やおまえにしようかと思ったのだが、私は家に母を探す仕事でしたから、私はアルバイトせざるを得ました。
4 .私の后には绝対にこの仕事に行ってきました!

  • 日语高手进来帮忙翻译一段会话:
    答:1:我去我叔叔那边的公司打杂了。每天都重复着同样的事情。おじさんの会社(かいしゃ)でバイトをやってます、しかも毎日(まいにち)同(おな)じような仕事(しごと)です。2:这样总比我好呀,我一直在家里闲着。每天都被我妈妈说我很懒。こうやっても私よりずっといいよ。私はい...
  • 急~帮忙翻译几句日语会话~
    答:1、小さい顷、よくテレビを见る时にテレビに近すぎることで、母に叱られていたものだ。2、テレビに近すぎたら、近视になる恐れがある。3、大学に入るために、毎日午前2、3时までも勉强していた。4、人と付き合ってる时、相手の言叶に耳を倾け、相手の立场に立って考えるように...
  • 请日语高手帮忙翻译一段话,急急急急!!!(谢绝机译)
    答:大切なのは途中の过程だと思っています。途中の経过での表现が必ずしも完璧なものでなくともよいと思っています。私自身がまだまだ完璧な人间ではないからです。自分の本当の実力を出しきる事ができればよいと思っています。先生方には追试の机会を与えていただいて大変感谢していま...
  • 日语高手!帮我翻译这个会话:我还会加分的!谢谢你们!
    答:15、大丈夫だよ、行かないと将来はチャンスがないかもしれない。16、じゃ、それを书いといてね、雪を见に行く。そうだ、朝日も见に行かない?XX山は学校の后ろ、私一度も行ったことないね。17、朝日を见にに行きたいなら、朝4时ころ起きるよ、山登りは时间がかかるし、そうしない...
  • 哪位日语高手能帮忙翻译一下这个日语会话?万分感谢!!
    答:晩ご饭、ごちろうするからさ。【对不起啊,晚饭我请了。】山下:仕方がないから、やります 【没办法了,答应你吧。】铃木:やあ、悪い、悪い。【啊,对不起、对不起啊。】【铃木:いや、おれ一人じゃ间に合いそうもなくても】这句不是很确定意外,其他的都十分确定,希望能帮到楼主。
  • 日语达人进来:帮忙翻译这段会话。会再加分的!
    答:应该是相当口语话的对话吧。试译如下:A 电车は本当に疲れだね。彼女たちはどこだなぁ。あ、见えた。B 丸子、こち、こちだよ。A やっとあなたたちを见つけたよ。降りたら空気がいいだね。B あ、そうか。电车は込んでて、空気が悪かっただろう。私たちは待ちましたよ。ちょっと绍...
  • 求日语高手帮忙翻译一下这段话,好的话多加分!!
    答:非常に肯定的なものであり、非常に慎重に、明日か一日だと思う  それはあまりにも远い大学は関系ありませんからのものである场合、私の最初の选択肢は、そうであっても非常に远く、爱知大学にあるし、私は学校のサイクリストやトラムに来る ...
  • 日语翻译高手来帮忙翻译一段话
    答:今日 皆さまと、この场でお会いできて、诚にうれしいかぎりでございます。わたくしが皆さまに申し上げたいのは、三つのはなしだけなんです。まず、この何年间、ずっと、さくら日本语社を见守ってくださった方々に、心から感谢の気持ちを申し上げます。そして、私どもの管理と教员...
  • 那位高手能帮我用日语翻译这段会话 汉字+假名 ++( )急...
    答:それでも、に初めて私の最初の长距离旅行を覚えて経済的に东洋の真珠都市の开発!最初のユニークなアーキテクチャの多くを満たして! (申し訳ありませんが、私は)私が実际に视野を広げ李开会の挨拶を借りて!右!上海の旅行!実质の人々は、すべての建物の构造によって混乱はどこ...
  • 日语高手帮我翻译以下一段话:
    答:1.信頼や否やの问题ではないことなので、XXより保障とは认めません。2.先方さんは最悪の结果を悬念しています。ということで、予防策として、あくまでも先方さんの案を主张しています。すなわち『现场の金型を移动してから、すぐ日本侧に连络して支払いを実施してもらい、银行の...