帮我用日语翻译下会计工作内容,急,翻译得好可以贡献100分积分

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-11
谁能帮我做一下日语翻译,100分!

ha ji me ma shi te .
yo to mo shi ma su.sei ka ku wa tan jyun de,na i ko de,hi ka e me de su.
an ma ri sya be ru ko to ha su ki de wa na ku,su ko shi yu u tsu de a ri masu.
syu ku da i ga de ki ta na ra,wa ta shi te ku da sa i,wa ta shi ga che ku shi ma su ka ra.
do mo a ri ga to go za i ma su.

はじめまして、
杨と申します、性格は単纯で、内向で、控え目です。
あんまり喋る穂とはすきではなく、少し忧郁であります。
宿题ができたなら、渡してください。私がチェックしますから。
どうも、ありがとうございます。

mi-still...
赤く辉く莓の様に
宛若草莓的红艳光鲜
强く儚くなりたい
是我不灭的梦幻
例え心が壊れそうな夜も
即使在心碎的夜晚
still...i love you until we die
持续那至死不渝的爱恋。
作词:maika
作曲:manabu todori
この広い世界は
这广袤的世界

大きくてつかめなくて
大到我不能抓住

こんなに爱した
如此深爱过的你

あなたはただ一人だった
只留下一个人的孤单

でもね、あなたの心 宇宙(そら)より远く
然而心存高远

この手に届かなかった
我的手不能触电

どうか ねぇどうか あなたの元へ
如何,如何才能到你身边

叶わない恋と知っていても
即便是不能实现的热恋

もしもこの夜 梦で会えたら
若果在今夜梦中相见

きっと うまく笑えるから
定可以张开笑颜

この広い世界で
这广袤的世界

あなたと出会えたのに
若能与你相见

涙が落ちたら
挥泪

私はただ一人だった
也只是我一个人的孤单

まだ伝えない言叶が 空に溢れる
给你的心愿在空中飘散

その手に届けたかった
想抓你在手

ひとつ ひとつと 降る雪の様に
却有如落雪一片一片

强く真白になりたい
好想变得洁白明艳

例え心が 眩しそうな朝も
让心如晨光般耀眼
i want to be strong and
frail girl like a shining red strawberry
i don’t escape even if my heart nearly break
however you disappeared
where is your hope? where is your heart?
still...i alive strongly until we die

1.负责应付账款核算 1.接收原材料入库单、审核付款清单和各种应付账款,审核各业务部门转交的发票及单据;财务软件编记帐凭证2.负责应收账款核算

1、支払金额の计算
1、原材料入库シートの受取、支払リストや支払金额の审査及び、各业务部门が提出するインボイス及びシートの审査;财务ソフトを使用して、帐簿证明の作成
2、徴収金额の计算

1.核算各销售客户应收账款和记录, 2. 财务软件编记帐凭证; 3.定期与销售人员核对销售明细及监督汇款,

1、各贩売先の徴収金额や记录の计算
2、财务ソフトを使用して、帐簿证明の作成
3、定期的に贩売人员と一绪に、贩売明细の确认、振込みの监督

3.固资产折旧,成本结转,费用摊销,工资发放等的帐务处理,

3、固定资产の减価偿却、コストの缲越、费用の清算、给料の配给などの财务的処理

4.增值税发票,扫描,进行网上认证, 抄报税,纳税申报, 缴纳税款5.月末季末根据银行、现金账,登明细、总帐,做报表

4、増値税インボイスのスキャン、ネット上认证、関税の写しと申告、纳税申告、纳税
5、月末期末に、银行、现金帐により明细や総括帐簿、报告表の作成

一级だからって、すべてが翻訳できるわけではない。正直、私にとっても、すこし难しすぎるように感じます。
アピールの部分はやはり自分の言叶で表现した方がいいと思います。面接のときも口を固く闭じ、ただ资料を见せるだけでは、とても受かるようには思えません。ので、せめて、アピールの部分は自分の言叶で表现していただきたいです。下手でもいいです。自分のできる限りのことをやれば、それで十分だと思います。顽张ってください。

仕事の内容:
1.帐簿の金の计算に対処することに责任を负って、原材料を接収して単に仓库に入れて、お金を支払う明细书を审査して各种と帐簿の金に対処して、各业务の部门の渡す领収书と证券を审査して、财务のソフトウェアは记帐する证拠を编んで、帐簿の金の计算を受け入れることに责任を负います 。
2。それぞれ取引先を贩売して帐簿の金と记录を受け入れることを计算して、财务のソフトウェアは记帐する证拠を编んで、定期的に贩売人员と贩売の明细を照合しておよび送金を监督します 。
3.资产の减価偿却を固めて、コストは结んで回転して、费用は并べて売って、给料はなどの会计事务の処理を発给します。
4.付加価値税领収书、スキャン、行ってネット上で认证して、书き写して関税申告をして、纳税して申告して、税金を纳めます。
5.月末の季の粉银行、现金の帐簿によって登るのは明るくて、细くて、総决算、报告表をします。

本人の日本语1级、読み书きが流畅だと闻いています.财务のソフトウェアが操作するのは熟练しています.最新の财政の税务の法规と银行の税务の部门の事を処理する流れを熟知して、一そろいの会计事务の処理、出し入れの仕事に精通します.より强い仕事の调和の能力と财务の会计事务の処理能力があって、朗らかで、思想は活発にさせて、 短い时间の内で新しい仕事に适応することができて、在任期间に、仕事は落ち着いて、自分の仕事に忠実で、勤务时间を言い争わないで、より强い働く圧力に耐えることができて、すばらしくそれぞれの仕事を完成します.広くて平坦で、落ち着いて勤勉で、おほめを指导することを深く受けられる良好な心理の素质、职业の节操、心があります。
人生の格言: ひっきりなしに続く一心不乱の仕事、成功します!
贵社を溶かして入れる机会があることを望んで、幸いにもその中の1人の员になります。

你都日语一级了还要求别人帮忙啊?

找专业的翻译公司,会更好~~~

  • 日语翻译:会计部、质量部、客服部、进出口部。请用地道日语翻译,不要...
    答:会计部 会计部 (かいけいぶ)质量部 品质部 (ひんしつぶ)/ 安全品质部(あんぜんひんしつぶ)客服部 カスタマーサービス部(ぶ)/ カスタマサービス事业部(じぎょうぶ)进出口部 输出入部(ゆしゅつにゅうぶ)
  • 日语翻译---在线等
    答:你好,以下翻译全部是逐字逐句翻译,没有使用任何翻译机器。本人日语教师,旅日工作快8年,希望翻译对你有帮助!祝好!根据《国家税务总局关于调整个人取得全年一次性奖金等计算征收个人所得税方法问题的通知》纳税人取得全年一次性奖金,单独作为一个月工资、薪金所得计算纳税,并按以下计税办法,由扣缴义务...
  • 急,请高手帮忙将下面的工作描述翻译成日语,谢谢!
    答:4)顾客関系を守り、品质部门と协力して、品质クレームに対する処理、编制及び翻訳品质改善报告书の作成 5)上司外部イベントスケジュールの手配、及び外部イベントの通訳 6)上司と协力して、来客の接待及びスケジュールの手配、现场通訳(生产、品质、技术など)希望能帮到您~!
  • 麻烦帮我把以下内容翻译成日语,急!!
    答:你地最近地好不好地嘎?很久很久没见地干活!~我地,想念你们地非常的撒拉撒拉地!我地,被XX地,学校地录用录用地,专业地是,国际地,与贸易地干活!~我地,学校地,报道地,撒拉撒拉地,进去住地舒服舒服地!~
  • 如何用日语翻译下面的句子!急!
    答:私(わたし)は大学(だいがく)2年生(にねんせい)の学生(がくせい)で、日本语(にほんご)と会计(かいけい)を勉强(べんきょう)しております。来年(らいねん)に大学(だいがく)の卒业(そつぎょう)するとともに、就职活动(しゅうしょくかつどう)を行(おこなう)い...
  • 帮忙用日语翻译一下,我的日语不好~
    答:しかし、电话やファックスマシン上で毎日の横に置い。腰痛のために一日座っているの最初の日。しかし、数日徐々に惯れる。ちょうど仕事の入っているだけ、彼らの理解していない多くしてください。ただし、彼はこの时间では、プロを学んだ今オフィスでは、一定のアイドル时间の会...
  • 着急求助专家:请您帮我用英语和日语两种语言翻译一下,谢谢
    答:学びますを通じて(通って)私はすでに会计の就职する资格の证明を得て、今后私は公认会计士に合格します私の目标とします。これを除いて、私はまた日本语を独学して、日本语の国际2级の能力の试験に参加して、今また积极的に日本语の口语を练习しています。すべての学习はすべて将来の技量...
  • 请大家帮我用日语和英语翻译一下 急!!!
    答:私の场合、このような机会を、私はベストを尽くすつもりだな仕事ができるように私は様々なボランティアのサービスに、私は责任者は、午前従事されている〜 〜绍介、ありがとう! !I have been engaged in various volunteer services, I am a responsible person, if you ...
  • 急!急!急!谁能帮我把下面的内容翻译成日语,要日语,不需要网翻的,拜托了...
    答:2、仕事の内容 この月の中に,多く私の主要な仕事の内容は事务室人员に协力してしっかりと行う行政部の各行政の人事と日常の仕事。この过程の中で、见て、闻いて、私の学などの方式を采用した、一応事务室の文员の具体的な业务知识を理解しました、会社の勉强した事の専门の知识に広く开拓しま...
  • 能帮我用日语翻译一下几个句子吗?万分感谢!急急急!!
    答:1.田村家とは亲どうしのお付き合いで、私自身は田村次郎さんとはそれほど亲しい仲ではありません。2.ビールを売っているかどうかはわかりません。3.ニ、三人、あるいは四人など仲のいい仲间同士で旅行に行きます。4.彼の手は怒りで小刻みに震えていた。