请日语高手帮我翻译一下这篇文章,翻译成日文,我才学到中级,不需要写的水平太高

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-05-23
请学日语的朋友帮我翻译下呀,中文翻译成日文

私は、メールで午前の前に表现十分ではない氏は福冈、私は、私の言いたいことを理解することができなかった李沢リード、私は、李沢の要求を理解して、私は彼の要求を再するによるとなる注文申し訳なく思ってBOMが、その後再び彼に送信し、トラブルを与える。

1, 文章太长、分数太低、输入中错误太多,无法引起人的回答兴趣。

2. 如不是看在你的真心诚意之上,真的没法耐心审查问题。

3. 由于时间关系,先帮你梳理第一段。

对于即将来临的下一世纪,不管是站在个人角度还是地域乃至全地球规模,在伴随着科学技术的日益发展的同时,一些问题也变得复杂起来,个人判断能力的必要性也日益突出。为了在那个时候能做出一个令人接受、正确可行的判断,就不能不对相关的科学不关心。从平常生活中,就以科学的眼光、科学的思维方式去接触、去感受。也就是说,在科学和社会之间,必须找到一个良好的切入点或接触点的知识情报,这样的情报,不仅仅只是让自己受益,有时候,把它发扬光大当作是一场自己的责任也是非常重要的。
。。。

今天先到为止。

事先申明,由于是相关的论文,其论理讲究是严谨、结实、前后一致,所以对其正确的翻译需要高度的科学性。本人不是专家,只是从普通的一名读者去阅读、理解,然后将它有中文方式表达出来,提供给你做参考。

私の両亲
この世界では、私が一番爱して、尊敬している人は私の両亲です。
私の母は教师で、毎朝六时から夜6时まで学校で働いています。毎日忙しくて疲れていますが、やはり家の中をきれいに扫除してくれます。そして、いつも私の楽しい出来事と悩みごとを优しく闻いてくれます。
母が担当しているクラスの中で、智力的に问题を抱えている生徒が三人います。母は彼らを谛めることはなく、よく自分の休憩时间を利用して彼らのために补讲して、彼らに対する配虑も决して他の生徒たちより少なくありません。従って、母はよく生徒の亲たちからの赏賛と先生同士の尊敬を受けます。
すべてのスポーツの中で、母はフィットネスが一番好きで(这里我觉得健身不能算一种运动,应该把具体的项目写出来,不然的话删掉前面那句也可以)、周に四回ジムに通っています。彼女の影响で、私もスポーツをすることがますます好きになってきます。それだけではなくて、母はまた歌うことと踊ることが上手です。父と私の心では、母は完璧な女で、私たちの女神様だと言っても过言ではありません。
私の父はとても亲切で热心な人です。彼はカマラマンでありながらシェフでもあります。彼はよく私を连れて一绪にハイキングしに行って、写真も撮ってくれます。私の部屋にはたくさんの绮丽な写真がががっていて、それは全部父が撮ってくれたものです。父がいれば写真馆に行く必要はありません~
父の手作り料理が超美味しくて、しかも毎日のメニューは决して同じようなものではありません。でもあまり太くなると困りますね。
父は旅行することが大好きですから、休みの时によく三人家族で一绪に外で旅行しています。旅行している时に、父は各地の风俗习惯などをちゃんと记録して、当地の人々と友达になって、たくさんのお土产も买います。彼に多くの知识や人に対する物腰など、いろいろ勉强になってきます。
このように、私の家庭は非常に幸福です。今は済南市の大学で勉强していますけど、両亲が私に対する爱情と気がかりは少しも减ることはありません。ここで両亲が永远に健康するように祈ります!
父と母、爱しています!(建议不要加,太命题作文范了,哈哈)

  • 请日语高手帮我翻译一下这篇文章,翻译成日文,我才学到中级,不需要写的...
    答:父と私の心では、母は完璧な女で、私たちの女神様だと言っても过言ではありません。私の父はとても亲切で热心な人です。彼はカマラマンでありながらシェフでもあります。彼はよく私を连れて一绪にハイキングしに行って、写真も撮ってくれます。私の部屋にはたくさんの绮丽な写真...
  • 这篇文章我看不懂,是什么意思?请日语达人帮我翻译一下这篇文章,
    答:主人公はある日それを见つけ、初めはお母さんだと知らず、きれいでグラマーな女の人だなぁと思いつつ使用していたものの、ひょんなことからその写真のモデルが若い顷のお母さんだと知ってしまったのです。【母亲的妹妹美佳姐也住在附近,因为惦记早乙女母子所以常来玩儿,这也是早乙女...
  • 帮我把这篇文章用日语翻译一下
    答:先生、あなたの手纸を受け取るのはとても楽しいです。クリスマスに着いて、祝先生のクリスマスの楽しみ。先生の写真を见て、先生は日本で过ぎるのが良いですか?先生と良い友达になりたくて、しかもいつも先生に手纸を书きます。もし时间がある话はきっと中国に来て私达を见るならば...
  • 求高手用日语帮我翻译一下这篇文章,谢谢。
    答:我々は雨風に対して微笑みします、青春の道に堂々と自分の人生を歩みましょう!
  • 请日语高手帮我翻译一下这段文章为日语
    答:モジュール性"を设置する课程は设置して、结び付けることはすばやい履修単位造る管理が豊富なとのが本课程を构成して、広范な筑く実习,本当の教え基地、学生に丈夫な専门の知识と能力を有するばかりでさせなく、そのうえさらに强い就业竞争力があって、 そして学生の一生のために発展し...
  • 请日语达人来翻译一下这段文章(?)………翻译机个无恩!!!
    答:风の靴を履いて梦を 我还没有忘记 决定乘风追逐梦想的那一天 追いかけると决めた日のこと 忘れてない 生まれたての 开始萌生出 阳の光のようなワクワク 像阳光一样的激动心情 まだこんなに まだこんなに 一点一点 仆の心は梦を见れる 我的心可以看到梦想 自分ですら 不思议...
  • 谁能帮我把这篇文章翻译成日语。我是一名日语初学者。
    答:健康が崩壊の一歩手前にある时、英雄は自分の职业を憎み始め、执着していた任务も憎み始める。昔の场面がまた目の前に浮かんだ。何年前のある日の黄昏、どしゃ降りの雨が降っている。ある大男はログキャンプに现れた。その人は剣と盾を持ち、邪悪を除く天职を遂行し始めた。彼は遥か...
  • 帮忙日语高手翻译一下这篇短文 请不要用在线翻译 谢谢
    答:比如:由于留学生人数众多,就变成来自同一国家的人相互交谈,而减少和日本人接触的机会。在这点上,本大学。。。次に皆様の関心の高い就职に関していえば,インドネシアによる问い合わせ,応募が一般化しているため,大都市からの差が小さくなっています。其次,说道关于大家很关心的就业问题...
  • 请高手帮我用日语翻译这篇文章
    答:现在,我们进入大学,学习日语。作为日语专业的学生,有人的梦想是想将来做个外交官,这不只是口头说说而已,而是要通过自己的实际行动,搭起中日友好的桥梁。也有人想梦想成为一名导游,将有好的种子播种在来访中国的每一游客心中。•若者は大きな梦を持つことが大切です。しかし、自分の梦を...
  • 翻译下这篇文章 日语的 谢谢
    答:我的眼睛闭感触人的好的山羊试着想象了一下。“山羊总是沉重的金时计从头下降,呼哧呼哧地来回走着。然而那个时计,②乱重又坏了动?。那里的朋友达兔来到这样说了。喂,山羊先生,为什么你不动和服时计总是提着吗?好象重,用处是不是被。那沉重的好山羊说的。但是呢,惯了。时计沉重的,也不...