跪求大哥大姐帮忙翻译日语啊,不要翻译机

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-17
各位大哥大姐 帮忙翻译成日语 跪谢啦 求不要用翻译机

要旨:与などうたは言语に不可欠な言叶ではなく、どんどうたも家族も友达も、やはり知らない、彼らの间の交流は少なくなった1部の调和がとれて、それによってが非常に硬いなども、うたは日常のコミュニケーションの润滑剤とされ、日本语の万能语、あなたありがとうございますと言ってません、ごめんなさい、でも言えないものなどないよう。それは音节短く、学び易く、覚えやすく、感谢や谢罪の场合でも、话せばいい相手への理解のために大众の支持を受け。どうして本稿の选択からマナー原则から与などうた?私たちは日本语を勉强する过程の中で知って、日本の仏教の禅宗の不立文字の影响を受け、言叶に暧昧をあがめ尊んで、追求以心伝心なども、このうたを暧昧表现を极め、それの负荷の彼と呼応の内容は実に豊富多彩で、彼ができるだけ感谢し、すみません、お许してください、そして、知人に会った时の挨拶などうたでも、别れる时も、常说、上记のうた」などを表示に会う喜びや占用相手に时间とお诧びして、甚だしきに至ってはさっき多く失礼のお诧びをすべて引き受けて。本稿では、别の视点から分析してマナー原则などうた」という言叶。エチケットとして一衣帯水の国が、日本という国の言语マナー原则を反映し。うたについても暧昧语などと一绪に连想するのが多く、本稿は新たな视点から分析」マナー原则」などの语用论的意义とうたもそれに微妙な言语の美しさ。そんな感じは外国人にとっては理解しにくいですが、また相手の许しを得て、これはどうしてですか本稿の构成は:1、论文について调べて対象の现行の研究、分析の问题点を明らかに、论文の目的と意义。同时に列挙研究所用资料2、まず提出マナー原则理论について、そして礼仪の诸原则としての深さを分析。3、次に分析などうたもこの言叶の使い方や意味は、そして结合マナー原则はうた」などを分析し、丁宁な原则からの语用论的意义。4、要约する论文、指摘しその不足と今後の研究课题。
望采纳,谢谢!

「どうも」は言语の中で不可欠な存在である。「どうも」がなくなるとしたら、亲族であっても、见知らぬ人であっても、彼たちの间の交流は顺调で行うことができなくなる。いわゆる、「どうも」は日常的な交流で润滑油の役割を果たし、日本语の中の万能である言叶と言われる。「ありがとう」、「ごめんなさい」などを言わなくてもいいけど、「どうも」は绝対欠かせない物である。「どうも」の音节が短く、覚えやすいから、感谢や谢る気持ちを短い时间で相手に伝えることができる。
 本稿ではマナーの面から出発した理由は:
 日本语を勉强する内に、日本人の仏教・禅宗の不立文字の影响を受け、言叶を使う时暧昧で、言わなくても通じることで特徴を付けられている。「どうも」という言叶はその特徴を持つ物であり、感谢、谢罪、许すなどを表すことの他には、知人の间の挨拶、

  话说你中间有好多词被略掉了好吧。。。。看不懂意思了。。。

现在の日本はすでに世界第一のプラント品を消费する国です。日本人はプラント品に热狂的な求める心理は、世界の各国の人々にとってはそんな珍しくないです。国の面积はただ中国の一つの省みたいな広さで、なんと世界のすべてのプラント品の店を持っている。これはどうしても考えなければならないのは、どういう原因で日本人はプラント品にこんな执着しているでしょうか?こういう状态の元を追及して、日本の経済の発展と学习に対しては、そして、プラント品が日本でのいろいろ状态と中国の贸易の発展も有意义だと思います。

日本は今、高级品は、世界の人々が悬念しているため、高级品のための日本语マニアの世界最大の消费者は、土地面积新参ではないとなっている中国の唯一の道は日本のサイズは、これまでに行ったとして、全世界の高级ブランドストアの。人々、どのような理由は、日本の高级品のような爱が作成されます熟考しなければならなかった。研究では、日本の経済と文化の発展学习のための、日本の高级品の分析のため、中国の贸易発展のこのような状况の原因のルートは非常に重要です。

如果你真的学会日语的话,你应该自己努力学习。不用追求完美,失败是成功之母。

  • 跪求大哥大姐帮忙翻译日语啊,不要翻译机
    答:现在の日本はすでに世界第一のプラント品を消费する国です。日本人はプラント品に热狂的な求める心理は、世界の各国の人々にとってはそんな珍しくないです。国の面积はただ中国の一つの省みたいな広さで、なんと世界のすべてのプラント品の店を持っている。これはどうしても考えな...
  • 跪求大哥大姐帮我用日语翻译下面的文句。因为我没有分了,真的请各位...
    答:5.スパイダーマンは身分(みぶん)がばれないように、全身(ぜんしん)におかしな服(ふく)を着(き)ている。(没太搞懂违装是个什么意思。。就写了奇怪的了)6.今日(きょう)の晩ご饭(ばんごはん)ちゃんと食(た)べてなかったら、スイカやりんごなど食(た)べれば?7....
  • 帮忙日语高手求翻译,麻烦各位。真的急需啦,所以谢谢,可以不用翻译机那些...
    答:ダーリン:この手纸を书く时、私の心は静かで、しかし本当にもう泣きました。真剣に丁宁な态度を持っていると书きました。知らないあなたは読み终わってはどんな感じですか?あなたは読み终わってから、心の负担を軽减できると思います。実は、私はあなたに対して本当に申し訳...
  • 求翻译,那位好心的大哥大姐帮帮忙!把下面三个句子翻译为日语!
    答:バスにたばこを吸うことの兴味がある人もいます。
  • 跪求高人大哥大姐帮忙把这段文字翻译成日语啊,小弟拜谢了。。。_百度...
    答:世界のゲームの繁栄年の繁栄日本のゲームの中间中间年で80に90、日本のゲーム开発は日本のゲームプレーヤーの欲望の世界を作る、最先端のゲームは、多くの优れたゲームの导入を表し、それがこそ日本であるメーカーは、竞合する世界のゲーム业界は急速に発展するために続けてください。
  • 麻烦会日语的大哥大姐些,帮帮忙, 很重要。
    答:仆は、知っている。我明白。思慕という低俗の言叶が太阳の下の影のように、追えば逃げ、逃げれば追われ。像思慕这样低俗的词语如太阳下的影子一样,你越追,它越逃,你越逃,它越追。PS:是一段不错的文章,我尽力将它翻得诗意点了,希望有用,另外希望能够看到翻译得更加贴切和到位的译文。
  • 急求助:请帮忙翻译成日语,希望不要用翻译器翻,最好启动您的贵手帮忙...
    答:インバネの贩売はどうなったのでしょうか、贵社はプリウス(普锐斯)スタイルの车しかお贩売ですか。弊社は贵社のニーズに応じた车スタイルはいっぱいありまして、贵社の売上をどんどん上がるように心から祈っております。
  • 哪位会日语的大哥大姐帮忙把这段话翻译成日语,多谢...急用!!!_百度知...
    答:○○部门においての○○管理が不彻底であったと考えられます。4.今后の対策 ○○の再発を防ぐために、□□の彻底をおこないます。□□の管理マニュアルを早急に整备した上で チェック部门を新たに设置し、厳重な管理につとめます。以上 この度は、ご迷惑をおかけいたしましたこと心よ...
  • 帮忙把这段小文章翻译成日语呐~~敷衍者勿入...
    答:私の一番好きな人はお母さんです。お母さんは私をこの世に产まれてきて、ずーと私の面倒を见てくれていました。母はいつも私の身体の具合を心配してくれていた。ある日、私は热になった、母は私を背负って病院までいった。母は料理上手で、作った饺子は私の大好物だった。母はすご...
  • 各位大哥大姐们,把下面一段日语翻译成谐音··拜托 拜托 帮帮忙啊...
    答:萨酷拉 闹 西它待、瓦塔西瓦要靠尼纳太一路、撒库拉嘎黑路噶矮路、哈拿闹卡哦里噶酷乌ki那卡尼九满、瓦塔西瓦买哦套机太买哦看噶矮太、撒库拉瓦一怎讨喜太黑路噶矮路、马卡那吧拉一起论、瓦塔西闹卡哦哦、齐噶那噶来太一路、那噶来噶哦齐他撒库拉闹哈拿尼 最佳吧 太费劲了 ...