ていく与てくる的区别?
以前给别人解答过这个问题,也被教育过,不能完全按照字面意思来区分。
~てくる有很多用法:
1、慢慢移动,程度上渐渐推进,慢慢变为一种状态。例:最近太ってきた。(最近胖起来了)
2、动作和状态(从以前)一直持续到现在。例:改良を重ねてきた品种((从以前到现在)不断改良的品种)
3、动作和状态持续,并向说话者方向靠近。例:敌が押し寄せてくる。(敌人冲过来了)
4、去做某事然后回来。例:买い物に行ってくる。(我去买写东西)
~ていく只有一种用法,表示动作持续进行。
可以看出~てくる和~ていく不只是那种对应的“来”和“去”的区别,有很多用法和意义上的差别。所以字面意思来理解有些时候可以,我个人还是推荐从用法上来区别。
行っていく这个日语口语和语法里没有。可能有かっていく就是去买但是也没听人说过。后者いってくる就是去的意思。
てくる和~ていく的应用区别
1、ていく表示远向动作,有以下三个意义:
①在空间上表示由近向远,在时间上表示由现在面向将来。
例:鸟が飞んでいきました。/鸟儿飞走了(鸟儿刚才离我近,现在飞得离我远了,这里表示空间由近而远)。
皆は次々家へ帰っていきました。/大家都一个个回去了。
②在时间上表示由现在面向将来继续下去。
例:人间はこの习惯を続けていくだろう。/人类会把这种习惯保留下去的。
生活していく。/生活下去。
③接在瞬间动词(无意志动词)后,表示向某一极限点不断靠拢,也就是完成这一状态的过程。
例:谁も年をとると身心ともに弱っていく。/不管谁,上了年纪就会身心不断衰弱(弱る是个瞬间无意志动词,表示向它不断靠拢)。
大火事がだんだん消えていった。/大火渐渐地灭了。
2、和ていく相对应的是てくる,它表示近向动作。有以下三个意思:
①表示空间的由远而近的变化。
例:鸟が飞んできた。/鸟儿飞来了(表示鸟由远处向我飞近)。
タバコを一个买ってきなさい。/你给我买包烟来。
②在时间上,由过去向现在发展、变化。
例:中国は発展してきました。/中国发展起来了。
彼は今日まで皆に軽蔑されながら生きてきました。/他至今是在众人的蔑视中活过来的。
③接非意志动词后,表示动作、状态的发展及变化过程。
如:男は年をとるにしたがって、洗练されてくる。/男人随着年龄的增长,都将变得成熟起来。
大火事がだんだん消えてくる。/大火逐渐地熄灭。
拓展资料
作为本动词的「いく」和「くる」的用法。
1、表示动作的先后顺序。做完某个动作后“再去”或“再回来”
①水を买って行きます。我买了水再去。
②部屋をちょっと片付けて行きます。我收拾一下房间再去。
③コンサートを见て来ました。看了演唱会后回来的。
④レストランで晩ご饭を食べて来ます。在餐厅吃了晚饭后再回来。
2、表示移动时的状态。以什么样的动作或什么手段去或来。“……着去”“……着来”
①帽子をかぶって行きましょう。戴着帽子去吧。
②お弁当を持って行きますか。要带着便当去吗?
③李さんに借りたノートは明日持って来ます。跟小李借的笔记本,我明天带过来。
④中村さんは子供をプールに连れて来ました。中村带着孩子来游泳池了。
3、「てくる」表示在空间范围内回到原点。“去去就来”
①ちょっと、トイレへ行って来ます。我去趟洗手间就回来。
②ちょっとごみを舍てて来ます。我扔完垃圾就回来。
以上两句的汉语翻译是按照日语原句逐字逐句翻译的。实际上按照我们中国人的习惯,可能会说:我去趟洗手间(就回来)。我去扔趟垃圾(就回来)。
一般情况下,并不会特别强调“……就回来”。这里体现了汉语思维和日语思维的不同之处。日语中,这个「て来る」、有种归属感,表示我还会回到这儿来。这种表达方式对中国人来说,可能有些难度。
再举几个例子。
汉语我们会说,我去买点儿茶叶吧。
日语则说,お茶を买って来ましょうか。我去买点儿茶再回来吧。
汉语我们会说,我去打个电话。
日语则说,ちょっと电话をかけて来ます。我打个电话,然后回来。
汉语中会说,我去趟便利店。
而日语中会说,ちょっとコンビニに行って来るね。我去趟便利店,然后回来。
汉语中说,我暑假去日本了。
很多中国人可能会直接把这句话翻译成,夏休みに日本へ行きました。只使用了「行く」“去”这一个词,而不考虑「て来る」“再回来”的问题。
而日语则习惯说成,夏休みに日本へ行って来ました。我去日本,然后回来了。
1, ていく与てくる的语义与所接续的动词有着密切的关系,两个词主要在表示移动的方向上有差别。ていく:离远、离去。てくる:移近、靠近。(这与我们汉语的“去、来”是一样的道理)
例:船が远く离れていく。
友人が访ねてきた。
2,表示某种现象的自然发生、变化。ていく有“下去”之意;てくる有“起来”之意。
例:资本主义は衰えていく。
社会主义はますます栄えてくる。
3,表示动作的延续,てくる表示延续到现在,ていく表示“……下去”的意思,持续到将来。
两者的差别在于:
~ていく表示动作或状态的远去或者消失。
例:あの人は、これから、もっと歌が上手になっていくでしょう。
~てくる表示动作或者状态从说话以前向说话时发展或者推移。
例:今まで一生悬命顽张って来たのだから、绝対に大丈夫だ。
把「いく」和「くる」转换成「行く」和「来る」这样就比较容易理解了(虽然一般是不写成汉字的)
答:3、动作和状态持续,并向说话者方向靠近。例:敌が押し寄せてくる。(敌人冲过来了)4、去做某事然后回来。例:买い物に行ってくる。(我去买写东西)~ていく只有一种用法,表示动作持续进行。可以看出~てくる和~ていく不只是那种对应的“来”和“去”的区别,有很多用法和意义上的差别。
答:(1)疲れたからここで休んでいくことにしましょう。(2)---じゃあ、失礼します。---そんなこと言わないで、ぜひうちでご饭を食べていってください。(3)おばの诞生日だから、途中でプレゼントに花を买っていきます。4)表示继续。即以某个时点为基准,由该时点开始向前的变化...
答:不知道你有没有教科书,一般教科书里关于てくる和ていく都会做一个专题 てくる 空间:动作由远及近 时间:动作由以前至现在 ていく 空间:动作由近及远 时间:动作由现在至将来(或者从以前开始一直在持续这个动作,并会继续持续下去)买ってきました 这个句子写成简体是「买って来た」,也就是...
答:いく即”去”的意思。所以,ていく即从现在到将来。くる即“来”的意思。所以,てくる即从过去到现在。
答:2((しだいに…なる))……起来qilai→__→[中].¶疲れて~/疲倦píjuàn起来.¶电车がこんで~/电车拥挤起来.¶だんだん暑くなって~/越来越热.3((ある动作をしてもどる))……去qù→__→[中],……来lái→__→[中].¶忘れものを取って~/把忘了带来的东西...
答:~てくる是有近及远,~ていく是由远及近,
答:てくる是表示一个动作从过去一直持续到现在,一般和ていく比较,后者是表示一个动作从现在一直持续到未来。ておく包含明显的事先做好某种准备的感觉,其结果的状态一直持续下去。侧重点不在于持续的状态,而在于作为准备采取了何种行为。
答:比如形容形势等的变化,増えていく、増えてくる,这个时候,増えていく就是将来会继续增长的意思,増えてくる是慢慢地会增长上来的。
答:去年日本で歌舞伎を见ました。(去年在日本看了歌舞伎。)由此可见,上面两个句子还是有轻微区别。还有ちょっと待ってください跟ちょっと待っていてください (注意这个的原形是ている变过来的,如果是ていく变て型是有促音的)所以意思上并没有什么区别,只是时态上的问题。