てくる ていく的区别?

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-26
てくる和ていく的区别?

てくる: 是动词的「て」型十くる(来る) 表示动作的靠近,「···来」
比如: その教科书を持って来る。
把那本教科书拿来。

ていく: 是动词的「「て」型十いく(行く)表示动作的远去。「···去」
比如: これから幸せに暮らして行く。
从今以后幸福的生活下去··

てくる和~ていく的应用区别
1、ていく表示远向动作,有以下三个意义:
①在空间上表示由近向远,在时间上表示由现在面向将来。
例:鸟が飞んでいきました。/鸟儿飞走了(鸟儿刚才离我近,现在飞得离我远了,这里表示空间由近而远)。
皆は次々家へ帰っていきました。/大家都一个个回去了。
②在时间上表示由现在面向将来继续下去。
例:人间はこの习惯を続けていくだろう。/人类会把这种习惯保留下去的。
生活していく。/生活下去。
③接在瞬间动词(无意志动词)后,表示向某一极限点不断靠拢,也就是完成这一状态的过程。
例:谁も年をとると身心ともに弱っていく。/不管谁,上了年纪就会身心不断衰弱(弱る是个瞬间无意志动词,表示向它不断靠拢)。
大火事がだんだん消えていった。/大火渐渐地灭了。
2、和ていく相对应的是てくる,它表示近向动作。有以下三个意思:
①表示空间的由远而近的变化。
例:鸟が飞んできた。/鸟儿飞来了(表示鸟由远处向我飞近)。
タバコを一个买ってきなさい。/你给我买包烟来。
②在时间上,由过去向现在发展、变化。
例:中国は発展してきました。/中国发展起来了。
彼は今日まで皆に軽蔑されながら生きてきました。/他至今是在众人的蔑视中活过来的。
③接非意志动词后,表示动作、状态的发展及变化过程。
如:男は年をとるにしたがって、洗练されてくる。/男人随着年龄的增长,都将变得成熟起来。
大火事がだんだん消えてくる。/大火逐渐地熄灭。
拓展资料作为本动词的「いく」和「くる」的用法。
1、表示动作的先后顺序。做完某个动作后“再去”或“再回来”
①水を买って行きます。我买了水再去。
②部屋をちょっと片付けて行きます。我收拾一下房间再去。
③コンサートを见て来ました。看了演唱会后回来的。
④レストランで晩ご饭を食べて来ます。在餐厅吃了晚饭后再回来。
2、表示移动时的状态。以什么样的动作或什么手段去或来。“……着去”“……着来”
①帽子をかぶって行きましょう。戴着帽子去吧。
②お弁当を持って行きますか。要带着便当去吗?
③李さんに借りたノートは明日持って来ます。跟小李借的笔记本,我明天带过来。
④中村さんは子供をプールに连れて来ました。中村带着孩子来游泳池了。
3、「てくる」表示在空间范围内回到原点。“去去就来”
①ちょっと、トイレへ行って来ます。我去趟洗手间就回来。
②ちょっとごみを舍てて来ます。我扔完垃圾就回来。
以上两句的汉语翻译是按照日语原句逐字逐句翻译的。实际上按照我们中国人的习惯,可能会说:我去趟洗手间(就回来)。我去扔趟垃圾(就回来)。
一般情况下,并不会特别强调“……就回来”。这里体现了汉语思维和日语思维的不同之处。日语中,这个「て来る」、有种归属感,表示我还会回到这儿来。这种表达方式对中国人来说,可能有些难度。
再举几个例子。
汉语我们会说,我去买点儿茶叶吧。
日语则说,お茶を买って来ましょうか。我去买点儿茶再回来吧。
汉语我们会说,我去打个电话。
日语则说,ちょっと电话をかけて来ます。我打个电话,然后回来。
汉语中会说,我去趟便利店。
而日语中会说,ちょっとコンビニに行って来るね。我去趟便利店,然后回来。
汉语中说,我暑假去日本了。
很多中国人可能会直接把这句话翻译成,夏休みに日本へ行きました。只使用了「行く」“去”这一个词,而不考虑「て来る」“再回来”的问题。
而日语则习惯说成,夏休みに日本へ行って来ました。我去日本,然后回来了。

不知道你有没有教科书,一般教科书里关于てくる和ていく都会做一个专题

てくる
空间:动作由远及近
时间:动作由以前至现在

ていく
空间:动作由近及远
时间:动作由现在至将来(或者从以前开始一直在持续这个动作,并会继续持续下去)

买ってきました

这个句子写成简体是「买って来た」,也就是把某物“买回来了”

1)てくる是‘。。。来’
ていく是‘去。。。’
2)是‘买来了’的意思