我们能看懂少部分日文,日本人为何看不懂少部分中文?

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-04
高考日语-京东图书,品味文学经典,从这里开始!

我们能看懂少部分的日文,但是日本人看不懂少部分中文是因为,日文是学习的中文,它的前身就是中文。所以中国人能看懂日文的意思,但是日本人除了他们借鉴的部分中文字看得懂以外,其他的部分都是看不懂的。而且中文的字放在不同的词组和不同的句子中都有不同的意思,这是日本人很难理解的。

日本的一些常用的日文中一共有一千八百五十个汉字是跟国内的中文一样的。日本在明治维新的时候就开始借鉴中国汉字,后来慢慢的这些词不够用了以后,日本才开始创造一些新的词语,这些就是中国人看不懂的日文部分。

而日本人经常使用的部分汉字也是认识的,但是他们却很难明白这个词放在中文中的意思。如果最简单的“大”字,这个字放在日文中日本人肯定都认识,中国人也明白他的意思。但是如果这个字出现在中文里面,那么日本人就不一定懂了。

“大力出奇迹”和“大夫”这两个词里面的“大”字就代表不同的意思,这是日本人没办法理解的。而且中国的语法和日本的语法也完全不一样。虽然日本的汉字借用了中国的汉字,但是它却创造了自己的语法,这也是中国人没有办法完全看懂日文的原因。

以日文和中文虽然很相似,但是还是属于两个独立且不同的体系。并不是说懂得中文就一定能看懂日文,也不能说看得懂日文就能看懂中文。这两个之间是没有联系的,所以正常情况下,我们只能说认识个别的日本字而已,因为它跟中国的汉字是一样的,而且意思有的时候也一样。



我们之所以能看懂小部分的日本字,但是日本人却看不懂中国字,主要是因为日本的文化很有可能是从中国传递过去的。
我们都知道秦始皇在统一六国之后派出很多人去寻找长生不老药,而徐福就是其中一个。徐福带着3000童男童女出海远航,但是他就再也没有回来,根据一些传说,当时的徐福找到了一个非常偏僻的小岛,他并且在这个岛上定居了下来。他之所以有这样的底气,是因为他带着3000童男童女,这些孩子年纪比较弱小,在他们成年之后将会是一个非常好的劳动力,所以说徐州当时有底气,因为他有人可以给他建设一个国家,并且创造他有的文化。徐福在这个地方定居之后,这3000个孩子互相交配并且生育下后代,并且逐渐繁衍,最后成为了一个单独的民族。这些孩子是有着非常大的可塑性的,因为他们还没有怎么接触到当时的文化。而这些就会帮助这些孩子去开拓新的路径,寻找新的文化,所以说我们觉得日本的文化是从中国传承的,并且在日本发展的时候,他们还向唐朝派遣了大量的遣唐使。这些遣唐使把唐朝的文化带回了日本,并且在日本发扬光大,我们都知道日本的豆腐非常好吃,这就是他们在唐朝的时候带回去的,并且逐渐开发出来的。所以说日本文化与中国文化实际上是有着相通之处的,我们可以理解日本字之中的一些意思,但是日本人并不知道中国的文化,因为他们对中国文化没有一丝一毫的了解。综上所述,之所以会出现这样的情况,主要还是因为日本的文化与中国文化有着共同之处。



那是因为日本他们没有发明自己片假名之前使用的文字就是从唐朝学走我们的汉字。所以我们能看懂部分日文。但是日本人却看不懂我们中国的汉字,因为我们的现在的汉字已经简化了。

因为日文的里面的中文字都是从中国传过去的,所以我们能看懂那些日文。而我们现在的中文已经变简写了,所以日本人看不懂。

我们能看懂少部分日文,而日本人能看懂大部分中文,是因为日本人的祖先本来就是中国人,日文就是中文进化的,日本人就很熟悉中文了。

  • 我们能看懂少部分日文,日本人为何看不懂少部分中文?
    答:我们能看懂少部分的日文,但是日本人看不懂少部分中文是因为,日文是学习的中文,它的前身就是中文。所以中国人能看懂日文的意思,但是日本人除了他们借鉴的部分中文字看得懂以外,其他的部分都是看不懂的。而且中文的字放在不同的词组和不同的句子中都有不同的意思,这是日本人很难理解的。日本的一些...
  • 我们能看懂少部分日文,日本人为何看不懂少部分中文?
    答:我们能理解一些日文,但日本人却往往看不懂一些中文,这主要是因为日文深受中文影响,其历史根源与中文紧密相连。因此,中国人能够辨识出日文中的中文词汇。然而,日文中的词汇和语法结构与中文存在差异,使得日本人难以把握中文中词汇的多义性和复杂性。在日文里,有约一千八百五十个汉字与中国汉字相同或类似...
  • 中国人看日语能看懂一部分,日本人看中文看得懂吗?
    答:当然看不懂,虽然汉字与日文有九分像,但中国人的用语习惯和语法是和日语截然相反的。(我已学了6年日文,当然了解。)
  • 中国人没学过能懂日语?
    答:没学过的情况下能看懂少部分日语文字,因为日文表记中使用了大量汉字,且相当一部分与中文表达相同或相近,有些中文没有但日语用汉字书写的词语也能大致猜出意思。但改成去听就不行了,尽管有一些词语模仿汉字发音,但放到句子中,因为语速等原因几乎察觉不到其存在,所以一个字都听不懂也是可能的。
  • 日本人看懂中文吗?或者会说中文吗?
    答:1. 日本人看懂中文的能力因人而异。虽然中文和日文的汉字有相似之处,但语言习惯和语法结构存在显著差异。2. 对于大多数日本人来说,理解中文书面语可能相对容易,因为汉字在两种语言中都存在。然而,当涉及到中文的语音和口语时,他们通常就难以理解了。3. 尽管存在这些差异,一些日本人,特别是那些学习...
  • 日本人到底是怎么看待日语中的“汉字”?
    答:对于日本人说日语中的汉字很难 认识误差。我们看日语,觉得日语里面很多都是汉字,除了汉字之外,就是一些假名,但对于我们来说,那些假名十分不好理解,对呀,日本人来说真正不好理解的是日语中的汉字。像是柯南中元太每次都觉得记那些字太麻烦了,还不如直接假名,而且他自己能记住,也能理解。我们的...
  • 日本人能看懂中国的汉字不
    答:日本人可以看懂中国的汉字,像蝌蚪的字体是日文。日语本来就是从汉语中演变出来的一种亚文化文字,因此他在使用的过程中掺杂着大量的汉字在里面,而且很多汉字都还保留着古汉语的发音和意思,所以很多大多数日本人都能熟练的看懂中文,甚至有的年纪大的日本人还能写得一手好书法。日本现在常用的汉字是2500...
  • 中国人看不懂日文,日本人也看不懂中文,为什么?
    答:中文跟日文完全不一样好不好。。
  • 日本人能看懂中国的汉字不
    答:1. 日本人与汉字的关系源远流长,他们使用的蝌蚪文(即日文中的汉字)源自中文。2. 日语中的汉字很大程度上保留了古汉语的读音和意义,因此大多数日本人能够阅读中文。3. 日本目前通用的汉字大约有2500个,而中国小学生的识字量通常为3500个,成人常用的汉字数量约为7000个。4. 在中国,识字量在3000...
  • 为什么日本看得懂路牌上繁体字?
    答:那该是 日本汉字(日语:汉字/かんじ Kanji */?),又称日语汉字、日文汉字,是书写日语时(特别是现代日语)所使用的汉字。日本汉字的写法基本上与现代中文使用的汉字(包括简化字和正体字)大同小异。古代日本几乎完全使用汉字书写文言文。自近代以来,出现一部分由日本人独创的汉字,称为日制汉字或...