请日语高手帮我翻译下面一段话。。。谢谢了。。。别用翻译软件翻译。。。我分数少就30了。。。T

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-04
请高人帮忙翻译一段日语...谢谢了..(请不要用翻译软件)。。

日本は立宪君主国では、とはまだ长い歴史の封建时代の残党rongza 、マナーが良いか悪いかどうかは维持され、 2人が、戦后の日本の急速な経済発展は、多くの封建的な不良エチケット遗弃され、その后の日本の教育ほぼ100年间の実施后は、こちらで开発され、その品质の人々は非常に高く、ほとんどの文明のマナーや自然が残された日本人の行动特性として认识される。
その过程では、现代のトレンドは、残留のため、ご滞在の际のエチケット封建制度は、人々が贤くなって、これらの仪式を调べたところ、実际には良いので、今すぐに滞在している。
日本人の间にして初の会议では、通常は握手ではないが、反対侧に头を下げている。日本の挨拶と头を下げては、日々の交流が最も重要な要因は、もう片方の弓を尊重して、世话をするなど、感情的に谢罪した。

AISには変圧器を分解し、各构成部品の重量を测るのが必要ですが、
ただ、在库品がないので、作成出来ません。ご了承ください。

翻译完了,希望你能够满意。不明之处可以追问。

由于开发工具的条件有限。。。。所以画面不够华丽。。。。- -请见谅。。。。
ソフトの机能の制限で、画面はあまり绮丽でないことをお许しください

首先呢。。。先庆祝你从日本研修平安归来吧。
先ず、日本の研修から无事に帰国したことをお祝いしたいと思います

感觉真的很危险。。。你真的很幸运。。0.0 呵呵,可能因为你善良的关系吧,哈哈。。
本当に危なかったですね。ラッキですね。あなたはいい人だったからかもしれないですね。

有一点我很佩服你。。回国之后不说出去旅游一下。。也应该出去疯玩几天吧。。。
一つだけ感心したのは、帰国してから、どっかへ旅行に出かけなくても、思う存分游ばなくてはいけないのに、
- -这种时候你还能坚持学习。。
こんな时にも、落ち着いて勉强できるなんて

就这种精神。。不用说。。。肯定能过了。。
この顽张り方なら、言うまでもなく、绝対に合格できると思うよ

呵呵,以上纯属扯淡。。。
まあまあ、全部冗谈ですと

呵呵不知道你现在是拿我当朋友呢?还是普通的同学呢?
今、私を友达としてみているのか、普通のクラスメートと思っているのか、分からないけど
whatever╮(╯▽╰)╭

就算是一起在一个教室里一起学习了两年半的路人对你的祝福吧
とりあえず、同じ教室で2年半一绪に勉强して人からの祝福だと思ってください

祝你今年拿下日语一级吧
今年こそ、日本语1级を通过できるように。

本人文采有限。。不会用什么修辞。。就说这么多吧
自分は文书が下手だから、うまく书けないけれど、これくらいにしましょう

--两年半的路人--吴驰(原作)
2年半の赤の他人--吴驰(原作)

PS:本网页已经申请专利,若有抄袭。。作者将追究盗版人的法律责任O(∩_∩)O
PS:本ページは既に特许を申请しているから、コピーされた场合、法律に基づいて责任を追求するO(∩_∩)O

首先呢。。。
まずは
先庆祝你从日本研修平安归来吧。。
日本から无事て帰り おめでとう
感觉真的很危险。。。
危ないそうだよね。
你真的很幸运。。0.0
贵方本とにラキー
呵呵,可能因为你善良的关系吧,哈哈。。
いい人だからだよね。
有一点我很佩服你。。回国之后不说出去旅游一下。。也应该出去疯玩几天吧。。。
帰国してから、旅行まではないでも、何処かに游びに行くのは当たり前だと思う。
- -这种时候你还能坚持学习。。
でも、こんなところでも、君はまた勉强している。 仆感心していますよ。
就这种精神。。
その信念だけでも
不用说。。。
もちろん
肯定能过了。。
合格できる
呵呵,以上纯属扯淡。。。
まあー本とは 闻きたいの
呵呵不知道你现在是拿我当朋友呢?
今、仆は贵方の友达か、そうじゃないか
还是普通的同学呢?
あるいは ただのクラスメート?
whatever╮(╯▽╰)╭
とにかく
就算是一起在一个教室里一起学习了两年半的路人对你的祝福吧
同じクラスで二年半の间一绪に勉强した知り合いからの祝福と 考えでもいい。

祝你今年拿下日语一级吧
日本语1级 合格ように。
本人文采有限。。不会用什么修辞。这么多吧
仆、日本语上手じゃないですから、绮丽なこといえない。ここで。
--两年半的路人--吴驰(原作)
二年半の知り合い 吴驰

  • 请用日语帮我翻译一下下面一段话,急需!!
    答:そして、このような言语の使用は、国または国とその歴史、文化、コミュニティです。密接に関连する背景因子になります。日本语教育は、学习されていない 知识は、より重要な日本の异文化コミュニケーションのためのアプリケーションを开発することである 能力は、単に文法规则を外国语...
  • 来来来,请日语大神帮忙翻译下面一段话【别用有道】
    答:楽しい(たのしい)旅が终わりました(おわりました)が、 また日本に行く(いく)つもりです、 今度(こんど)はアニメフィギュアを买おう(かおう)と思います。
  • 请帮我用日语翻译一下下面一段话,一定要专业一点,工具翻译的请不要...
    答:Looking forward to your reply!
  • 求会日语的朋友帮我翻译一段话谢谢QAQ
    答:こんにちは、昨夜先生の作品を初めて拝読し、なんていうか新鲜な感じで、亲しむ画风に别の味がします。作品の中のキャラクターがみなとても可爱くて、その第一话がとりわけ好きです。今後も先生を応援して行くつもりです。顽张ってください(((o(♡´▽`♡)o)))...
  • 请日语高手帮我翻译下面一段话。。。谢谢了。。。别用翻译软件翻译...
    答:本当に危なかったですね。ラッキですね。あなたはいい人だったからかもしれないですね。有一点我很佩服你。。回国之后不说出去旅游一下。。也应该出去疯玩几天吧。。。一つだけ感心したのは、帰国してから、どっかへ旅行に出かけなくても、思う存分游ばなくてはいけないのに、- -...
  • 请日语高手帮我翻译一下下面的一段话!谢谢!
    答:物凄い日本文化に関して资料に日本地理と日本人生活习惯の记述があり、両者関系に関する资料があまりありません。だから、本文は日本地理环境の研究を通じて、日本民族生活习惯の影响を検讨し、日本文化の形成のプロセスを理解しやすく、日本文化の中身に対する理解を深め、客観で日本を认识する...
  • 哪位日语好的,可以帮我翻译一下,下面的一段话。
    答:何卒よろしくお愿い申し上げます。谢谢你一直使用它。虽然这是您已经联系我们的电子邮件,我之前提到的电子邮件 没有使用没有准备您的项目的信用卡付款。我们将引导您的内容。没有信用证,所以如果你放心,我很高兴。谢谢你的考虑。
  • 日语高手帮我翻译以下一段话:
    答:2.先方さんは最悪の结果を悬念しています。ということで、予防策として、あくまでも先方さんの案を主张しています。すなわち『现场の金型を移动してから、すぐ日本侧に连络して支払いを実施してもらい、银行の支払伝票をスキャナーで取って确认させていただくということです。先方...
  • 请高手帮我用日语翻译一段话.急,急,谢了,
    答:东京の天気はどうですか。桜がしぼみ落ちりましたか。あなたと一绪に桜を见たいんです。我在学校学日语.日语老师很亲切.我很努力,所以进步很大.わたしは学校で日本语を勉强します。先生は亲切だし、私は顽张って勉强するから、进歩が早いです。父母常问起你的情况.他们很关心你.父と母は...
  • 日语高手,请帮我翻译一下下面几段话。谢谢
    答:1、若し会社の先辈はルールを违反することが私に指示してくれると。绝対に断ります!情况を上司に伝えます。2、日本に行くことが両亲より支持してくれます!よい生活がなるよう、自分の努力でお金を稼いで一方、日本语能力を高めたいです。3、日本にいる期间、帰国せずなど会社のルー...