考研或者进入外交部当同声传译员,对是英式英语还是美式英语有要求吗?

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-08
同声传译员要求是英式发音还是美式发音

这个没有刻板的规定,主要还是跟interpreter 的习惯有关系。
观察这些年的视频,95%的interpreter都是持英音的。

因为英音听着比较正式,而美音比较生活、随意。在英国人看来英音是很高贵的,所以受这种思想的影响,在国际上非英语母语国家的一些正式场合都比较倾向于使用英音。
希望能帮到你

美式的英语说起来比较随便,跟他们国家是个移民国家一样,各地的人,所以语法比较松散。

然后就是发音比较好听点,这个看个人习惯了,自由一些。英国的英语发音比较正统。就跟大陆的普通话跟台湾香港的普通话一样,呵呵。
你看各种正式场合都是说的英国英语,为什么呢?正统的英文,显得庄重正式。

但是娱乐的节目美式的比较多

考研没要求,因为面试考官也都是中国的,即使是资深教师也未必能分清 英美。

同传一般也不要求,因为英美英语在很大程度上相似,相互之间能够没有障碍的交流,因此没有什么要求。

嗯,考研的话主要是笔试部分,没有口试,所以英式还是美式没有多大的关系
同传的话,我不知道你现在的程度,同传是要经过一个相当长的时间段来锻炼的,至于究竟是美式还是英式,应该没有讲究,可能具体的会议会有要求,
你指的外交部的那种,应该就是陪同翻译,不能叫同传吧,同传一般是国际性会议,会专门的操作间里进行。

没有。英式美式并不重要,重要的是你别混在一起说,那样就比较掉价了。找准一种哦。另外你到大学里,外语专业会有语音课,你可以再刻意注意下。考研的话,其实老师能明白你意思就行了。

某啊~~~~~~

  • 身高153能进外交部做同声传译员吗?
    答:可以啊,153米的用没规定不可以
  • 学英语翻译再考研前景如何
    答:同声翻译薪水很高,技术要求也非常高,所以一般研究生是基本招聘要求,由于你是三本,所以考研是必须要考的,而且要考进985。同时,有很多的口语翻译考试需要参加通过,挑战很高。推荐你还是好好学习,能做英语翻译就可以,不一定非要同声翻译,现在好工作基本都内定,很难找的。
  • 大家好,请问在外交部工作的同声传译员工资待遇是多少?像两会时的译员...
    答:他们是按照行政级别和工作津贴等来的,真正的工资很低,只有10000多点,但是各项福利好罢了
  • 想考外交部,请指点一下
    答:即使是小语种的,对于以上的非应届毕业生的三个条件之一的要求,都是类似的,要么就是要求是国际关系、国际法专业,要么就是外事工作、国籍问题研究经历,或者大型国际会议同声传译的工作经验。对于有志于考进外交部的人来说,英语只是一个最基本的条件,而英语之外的那些其他要求,才是决定性的。你的...
  • 同声传译员英语最低要过几级?
    答:有的只有六级(非英语专业出身),有的是专八,同传靠实力,不是一个烂证能说明问题的 不少同声翻译并非英语科班出身,外交部高级翻译张璐(国家主席和总理等的翻译)就是外交学院国际法的本科毕业生,后来去英国读了个硕士。同声传译的水平也不是什么专八或者六级能说明的,专八对同传而言是太小儿科...
  • 英语方向最赚钱的工作
    答:英语方向最赚钱的工作:同声传译(专业性强,待遇好)、国际贸易、外交部公务员(福利好)、外国驻华使馆工作人员。
  • zoom同声传译是真人吗
    答:zoom同声传译是真人。根据查询相关信息显示,zoom同声传译一般的交流含有大量的专业术语,难度非常高,对错误几乎零容忍度,一点差错会导致整个思想偏离,容易造成沟通障碍,能够通过考试进入外交部同声传译的机会少之又少,是非常珍贵的,我们在电视新闻中看到的同声传译人员虽然坐在幕后,确是反应十分迅速,...
  • 同声传译员一般读的是什么专业
    答:同声传译的详细介绍:http://baike.baidu.com/subview/11088/11088.htm 多数是外语专业顶尖大学(北外、上外、广外、对外经贸大学、外交学院、武汉大学等极少数外语/英语一流大学)毕业,或法律、化学等特定专业英语口语和基础非常扎实的非外语专业毕业生(外交部张璐就是外交学院国际法毕业生,并非外语...
  • 报考外交部需要什么条件{有经验者进}
    答:政治可靠,政治面貌应为中共党员或共青团员。外语水平较好,报考地区业务司职位的,应能用外语独立开展工作。报考行政司、财务司、档案馆职位的,应能熟练使用英语处理对外行政事务。具体要求见录用计划表。身心条件良好,具有良好的身体素质和心理承受能力;对国内外环境变换有较强的适应能力。服从组织安排,...
  • 当[翻译要什么详细的条件?
    答:好些时候在领导人 出访前不久,才把出访时要用的讲话稿交译员去翻,需要在短时间内完成翻译定 稿、打字、校对等多道程序。有时我国家领导人参加国际性首脑会议,在开会现 场根据会议过程和情况亲自手写即席发言稿或修改事先草拟的发言稿,写完立即 从会场传出来由在场外的笔译同志译成外语后,交会场上的同声传译译...