求助大神用日语帮忙翻译一下下面这段话。
(the Yangtze river winding thousands of miles, and thousands of years has been the cradle of Chinese civilization. A third of China's population is forty million people living in the Yangtze river basin. The alluvial soil is very fertile, crops can harvest two seasons in a year. In the Yangtze river downstream, plain cloth, abundant water, thus the densely populated, urban industrialization level is very high. Region in the middle reach of Yangtze river is China's famous "land of fish and rice". Today, population pressure and the rapid economic development, makes the river and the river are suffering from the harm of many environmental problems. Deforestation and the use of wetlands for agricultural production, more and more floods.)
建筑学是广阔的领域,横跨着,所以广泛学习需要,另一方面个人独立性的发挥可以考虑。必修科目,二年后期的建筑史・建筑构法·环境工学·建筑材料·建筑计画·建筑构制造等的讲义。三年前期以后,自主选择更广泛讲义和演习中履修科目可以选择的课程。
另外,这些以外,建筑设计制图、毕业业论文,必修。建筑学科演习好象作为建筑设计制图,有一个月没有2个月一回设计课题给予,个人或者共同图纸和模型制作,教员讲评。4年次,总结了毕业业论文和毕业业设计。特别是毕业业设计是大学生活的最后的大作饰假造桌子会,优秀作品,本学科明治10年成立的时最初的毕业业生的辰野金吾老师记念,辰野赏的银牌被授予。
建筑学は広い分野に
建筑学是广阔的领域,
またがっているので、幅広い学习を必要としますが、
横跨着,所以广泛学习需要,
一方で个人の独自性を発挥できるように考えられています。
另一方面个人独立性的发挥可以考虑。
修科目には、
必修科目,
二年後期の建筑史・建筑构法・环境工学・建筑材料・建筑计画・建筑构造等の讲义があります。
二年后期的建筑史・建筑构法·环境工学·建筑材料·建筑计画·建筑构制造等的讲义。
三年前期以降は、自主的な选択により幅広い讲义や演习の中から履修科目を选択できるようなカリキュラムとなっています。
三年前期以后,自主选择更广泛讲义和演习中履修科目可以选择的课程。
またこれらの他、建筑设计制図や、卒业论文は、必修となっています。
另外,这些以外,建筑设计制图、毕业业论文,必修。
建筑学科らしい演习としては、建筑设计制図があり、1ヶ月ないし2ヶ月に一回设计课题が与えられ、
建筑学科演习好象作为建筑设计制图,有一个月没有2个月一回设计课题给予,
个人あるいは共同で図面や模型を制作し、教员が讲评をします。4年次には、総まとめとして卒业论文と卒业设计があります。
个人或者共同图纸和模型制作,教员讲评。4年次,总结了毕业业论文和毕业业设计。
特に卒业设计は大学生活の最後を饰る大作をつくり上げる机会であり、
特别是毕业业设计是大学生活的最后的大作饰假造桌子会,
优秀作品には、本学科が明治10年に発足した时の最初の卒业生である辰野金吾先生を记念して、辰野赏の银牌が授与されます。
优秀作品,本学科明治10年成立的时最初的毕业业生的辰野金吾老师记念,辰野赏的银牌被授予。
求采纳
您的这5个金币真值钱………祝你成功。
你这太TM长了。你叫我翻到什么时候去?
你这也太长了吧。。。。。一句一个问题的发估计有人翻。。
答:性格分析についての文章を読んでみた。文章には内向的な性格を持っている人间が皆そうであると书いてある。1、自分一人で歩く场合は歩みが早い。2、遅く寝る习惯がある。3、个人の事を隠す。4、ポケットが付いている服装が好きである。5、腕を组む习惯がある。6、冷戦の习惯がある。...
答:汉语の単语は形态変化がなく、文中での排列顺番で文法関系を表すことで文脉の意味を伝える。同じ単语でも排列顺番が変わることで、意味も変わってくる。だから、汉语文の语顺は非常に重要である。例えば、「もう少し话しよう」「後で话ししよう」同じ単语を使っているが、语顺が违う...
答:曹操と元シュウの攻撃では、刘彪一绪に、彼らは彼の父が死亡した原因と、曹操タオ銭の父、曹操の歌を攻撃する机会を得たとき。このため、徐州の陶銭に対して曹操は、と徐州のローカル虐杀。従业员は、一般的な曹操は、信长は部下が杀された信頼运が悪かったが、すべての降伏を装って张秀...
答:今天又是一场婚礼。今日もまたまた结婚式に出席しました。朋友从日本赶回来举婚礼。友人が日本から戻り、结婚式を挙げました。一定要参加。何が何でも参加しないと。每次参加别人的婚礼。毎回人の结婚式に参加していますが、总感觉又像结婚一次。その度に新たに结婚したような気持ちになりま...
答:应该没有什么会让人感到有压力的余地。但是在过去有过「沾酱的小袋子很难打开,有时会弄脏手指和衣服」「撕开后的包装袋粘糊糊的」等不快的记忆的人不在少数吧。不过,这一般都不被看做是所谓的「问题」,而是被当做微小的「麻烦」,所以纳豆厂商都没有积极进行应对。手工翻译,请参考 ...
答:(侵攻せよ)(回避せよ) 彻底地 侵略吧 回避吧 宝石を捧げるのがいいだろう 将宝石奉献上去会很好吧 一人よりも二人のほうが良いのだから 比及一个人两个人会更好 在下日语一级水平...现翻的 没啥文采 大意没问题...凑合看吧 ...
答:●乌丸给天満买了咖喱味的冰激凌 ◎・乌丸は手纸の差出人が天満と気付く ●乌丸察觉到发信人的名字是天満 >天満 ◎天満一人语り。テーマは「乌丸」●天満自语。话题是「乌丸」◎今までの话を振り返るのと夏のプロレスデートを补完 挿絵は乌丸におぶられる天満 ●一是回顾一下...
答:邮送料について、确认させていただきます。教えていただいたのは××円だったのですが、よろしいでしょうか。重量は500G以下だと思っておりますので、念のために、确认させていただきたいのですが、重量は500Gを超えたとのことでよろしいでしょうか。
答:??様 いつもお世话になっております。不知如何解决你的问题,因为你已经和台湾订货,我们没有订单合作。如何扣减金额给你补偿?今回の件ですが、御社はすでに台湾侧に発注され、弊社とは取引関系がないため、値引きによる补偿ができかねます。还有就是非常忙,不擅长日语,回答有点慢。...
答:6日の北海道の旅は终了だ。8年、、、いい天気をくれてありがとう、いい気分だった、それにこんなにも美味しいものがあったし。君からのサプライズも、ありがとう。终了:告终,结束 いい気分:好心情 美味しいもの:好吃的 サプライズ:惊喜 ...