2021考研英语翻译复习重点

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-10

一、考研大纲要求


研究生入学考试英译汉的标准,一是“准确”,二是“通顺”。所谓“准确”,就是说译文要准确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏,不能加入自己的立场观点。当然,“忠于原文”并不是要逐字逐句地机械地翻译。过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂。“通顺”,则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白晓畅。


二、材料试题的选取特点


通过对考研历年试题的分析可知,英译汉部分试题命制的材料主要取自社会生活、科普知识、文化教育这几个方面。社会生活主要涉及:法律教育、欧洲电视媒体、人口爆炸、噪音、儿童教育、资料收集、大学生、城市生活、办公室、职业选择、标准化教育、心理测试、历史学家、行为科学和文化人类学。科普方面主要有:核辐射、太阳能、电的应用、矿物燃料、电视、能源危机、智商、建筑、技术和工具革新、科学研究取得进步的原因、天文科幻、未来世界等。


三、翻译步骤


1. 在草稿纸上写下考查句子的结构


考研技巧:英译汉之前首先要对句子的结构有个全面的把握,要高屋建瓴。在考场上,我们可以在草稿纸上写下句子的结构,先简要翻译一下,然后再根据文章意义和汉语结构进行调整。调整之后再认真写在答题卡上,这样还保持了卷面的美观和整洁。


2. 通读全文


每一篇文章是一个有机整体,我们要结合全文来进行了解,不要着急,不能只单独的去看其中的某一句,这种不看文章直接翻译其中的句子,必然会造成断章取义。当你通读这篇文章之后,你会对这篇文章进行一个了解,并知道这篇文章属于什么类型的文章,文章的类型也决定了我们翻译时的语言风格,比如你在翻译一篇议论文的时候,你就要翻译的正式一些,而如果你在翻译一篇感情色彩比较浓厚的故事的时候,你就可以语言浪漫一些。


3. 理解全句、划分语义


在通读全文之后,同学们要进行地毯式理解,这里所说的地毯式理解,就是让同学们把这个句子的主句、从句、非谓语动词短语画出来,分清主谓宾和定语状语补语,把主干部分和修饰部分画出来。


四、具体方法举隅


1. 名词转换成动词


Interest in historical methods has arisen,less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.


分析: interest在原文中是名词,而在译文中为了符合中文的表达方式,在不改变意思的前提下,将它改成动词。


参考译文: 人们之所以关注历史研究的方法,主要是因为史学家们内部分歧过大,其次才是因为外界并不认为历史是一门学科。(1999年真题)


2. 形容词转换成动词


Additional social stresses may also occur because of the population explosion problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.


参考译文: 人口的猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易)所造成的种种问题也会增加社会压力。(2000年真题)


3. 副词转换成动词


She opened the window to let fresh air in.


参考译文: 她把窗子打开,让新鲜空气进来。


2021考研英语翻译复习重点小编就说到这里了,更多关于考研考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能顺利通过考试。进入理想院校。


以上是小编为大家分享的关于2021考研英语翻译复习重点的相关内容,更多信息可以关注环球青藤分享更多干货



  • 2021考研英语翻译复习重点
    答:三、翻译步骤 1. 在草稿纸上写下考查句子的结构 考研技巧:英译汉之前首先要对句子的结构有个全面的把握,要高屋建瓴。在考场上,我们可以在草稿纸上写下句子的结构,先简要翻译一下,然后再根据文章意义和汉语结构进行调整。调整之后再认真写在答题卡上,这样还保持了卷面的美观和整洁。2. 通读全文...
  • 2021考研英语:翻译做题技巧
    答:将英语的复合句翻译成汉语的简单句。第二种译法,当从句结构较为复杂,意义较为繁琐,意思表达不清时,选择用后置法,此时把定语从句单独翻译成一个句子,放在原来它所修饰的词的后面,关系代词可以翻译为先行词,或者与先行词相对应的代词。5.状语从句的译法 状语从句较为简单,考生需重点关注引导词:...
  • 中国人民大学英语笔译考研经验?
    答:看完理论之后尽量保证每天一篇汉译英一篇英译汉,一定要总结自己翻译不准确的地方,有哪些技巧没有用到,一篇文章可以隔一段时间再翻译一次,这样能够对比出自己水平是否有进步。我当时会把一些自己觉得好的翻译的句子抄下来,比如散文选、英语文摘上面的,也包括一些软件推送的句子,有点费时间,但最后复习的时候挺方便的,...
  • 2021考研英语全年复习计划?
    答:2.晨读。选一些英语文章,每天30分钟,培养语感及英语思维。3.网络课堂的学习。通过网络课堂的学习,及时把握英语学习 的正确思路和方法,保证后续有针对性的复习。3.考研英语大纲的学习。学习前一年的英语考试大纲,了解考研英语的考察内容和考察重点。2、基础阶段(3月-6月)1.学习目标:完成至少1轮的单词背诵,巩固语法...
  • 2021年考研英语一翻译真题解析
    答:2021年考研英语一翻译真题解析:Part C: Read the following text are fully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on ANSWER SHEET 2.( 10 points)46. Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been ...
  • 2021考研英语复习策略?
    答:2021考研英语复习策略:第一阶段:考研准备–7月初 背单词,打基础 1.背单词(5500个单词)背单词方法:重复,重复的遍数越多,记得越牢 背单词途径:英语词汇掌中宝、真题单词 第二阶段:7月初–9月 研究真题打基础 1.阅读 近十年的阅读真题,利用整个暑假。整理完单词短语长难句,开始研究题目...
  • 21考研复习指导:考研英语阶段性复习怎么做?
    答:1.词汇英语基础最重要的不就是词汇,你单词都不认识几个,做阅读肯定很多都看不懂啊!每天规定固定的时间,背单词,至少50个。(任务量最好不要太多,一天也没办法消化完这么多单词)背完之后,晚上及第二天都要重复背过的单词(没有复习等于浪费了初次记忆的时间)。考研英语单词,很多其实都不用你掌握...
  • 考研英语的翻译部分是考察什么呢?
    答:以及在短句或词组中的含义,这些东西就是考察考生的英语素养了,所以要注重平时的英语知识积累。④修改译文,调整语序与用词,让句子读起来像“人话”。译文的修改技巧:词义选择,适当引申;适当增加或减少;词性转换等。使译文符合中文的语言习惯。拿2021年考研英语一翻译真题举个例子:
  • 2021年图书情报专硕英语翻译模拟题:理解句子结构
    答:整句的翻译就可以译为:尽管现在积累起来的知识要多得多,而且任何个人也只可能了解其中的一小部分,但事实上,各学科之间的界限却变得模糊不清,科学再次接近于两百年前那样的‘单一整体’。考研英语翻译:再拿下面这个短句为例“My point is that the frequent complaint of one ...
  • 2021考研英语词汇备考:below的中文翻译及音标
    答:英语解释 (in writing) see below further down on a floor below at a later place in or to a place that is lower 例句 There was gloom above and darkness below, with the rays of the sun and the moon completely shut out.天昏地暗,日月无光。Below 4℃, water is in expansion ...