求助~~~帮忙用日语翻译一段话~!求求大家了,急,万分感谢~!

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-02
求帮忙翻译一段日语语音,在线等。。。万分感谢~!!~

首先呢,这是一段中国女生的自我介绍,从她使用的日语词汇,和日语发音来看,应该没有在日本留学的经历。日语表现力比较“生硬”,发音也和在日本生活过的人不一样。---以下是录音的中文翻译:抱歉,回信晚了。接下来开始自我介绍,我是“曹清”(音译,具体汉字不详)今年19岁,来自山东省枣庄市。我是曲阜师范大的日语专业的一年级学生。兴趣是看动画片。我最喜欢的动画是《夏目友人帐》,另外,我喜欢运动,经常和朋友打羽毛球。请多多关关照。

最近(さいきん)友达(ともだち)はみんな恋人(こいびと)が出来(でき)たので、羡(うらや)ましいです。

XXさんの彼女(かのじょ)は绮丽(きれい)な可爱(かわい)い女子学生(じょしがくせい)です。
XXさんの彼女(かのじょ)はXXさんの初恋人(はつこいびと)だから、とても爱(あ)し合(あ)っています。

彼(かれ)らにずっとずっと幸(しあわ)せになるように祈(いの)っています。同时(どうじ)に私(わたし)も彼氏(かrし)を早(はや)く见(み)つけるように。

始めまして。任一丁と申します。宜しくお愿いします。
自己绍介をさせて顶きます。
私は今年20歳で、性格が明く、人と付き合うのがすきです。
私の趣味は美术です。16歳から絵画を5年勉强しました。得意なのが素描と水彩絵で、日本でアニメを勉强したいです。
日本语の勉强を始めたばかりで、うまく话せませんが、ずっと努力しているつもりです。日本语勉强の経験についてみなさんと交流したいです。
どうもありがとうございました。

楼下这位,你有点无耻啊.不知道抄袭要被人唾弃吗?

私(わたし)は任(にん)一丁(いっちょう)と言って(いって)、今年(ことし)の二十歳(さい)、朗ら(ほがら)かで外向(がいこう)で、人(ひと)と付き合う(つきあう)ことが好き(すき)で、私(わたし)の兴味(きょうみ)は美术(びじゅつ)で、16歳(さい)から今(いま)私(わたし)まですでに5年(ねん)ぐらい学んで(まなんで)すこしかいたため、私(わたし)はデッサン(でっさん)と水彩(すいさい)絵の具(えのぐ)に优れて(すぐれて)いて、だから私(わたし)はたいへん日本(にほん)に行って(いって)アニメ(あにめ)・漫画(まんが)の技术(ぎじゅつ)を学ぶ(まなぶ)ことを望んで(のぞんで)、私(わたし)が日本语(にほんご)の时间(じかん)を学ぶ(まなぶ)のは长く(ながく)なくて、だから言った(いった)のはそんなによくなくて、しかしずっと努力(どりょく)して、みんなと多く(おおく)交流(こうりゅう)して日本语の感想(かんそう)を学ぶ(まなぶ)ことができることを望んで(のぞんで)、ありがとう!

従って私が非常に日本のstudyanimation の技术を望んだ私は人と関连付けているあらゆる丁、今年20 年と古い、である阳気なtheextroversion 、同类呼ばれる私の兴味は映像を涂り古い5 年间に16 年から约始められてtostudy 现在I 既に私がsketchand で水色を胜ったので、finearts である、私は时期日本语を长くない调査した従って言われる非常によくなかったがなかった、しかし常に勤勉に、望まれる皆と调査の日本の感じを交换するために、感谢されるwasallowed!

始めまして、任一丁と申しますが、宜しくお愿いいたします。
自己绍介をさせて顶きます。
私は今年20歳で、性格が明く、人との付き合いがすきです。
私は趣味が美术です。16歳から絵画を5年ぐらい勉强したわけです。
得意なのが素描と水彩絵で、日本に行ってアニメを勉强したいのです。
日本语は勉强を始めたばかりで、うまく话せませんが、ずっと顽张っています。
日本语勉强の経験について、いろいろと、みなさんと交流したいです。
どうもありがとうございました。

P.S.他人の翻訳文章をちゃんとご覧になっていますか。
违うところがあるでしょう。そちらの翻訳も上手だけど、やはり见直し必要なところあるのでしょう。ちゃんと见てないのに、発言するなんて、いいかげんだな。

  • 求助~~~帮忙用日语翻译一段话~!求求大家了,急,万分感谢~!
    答:日本语の勉强を始めたばかりで、うまく话せませんが、ずっと努力しているつもりです。日本语勉强の経験についてみなさんと交流したいです。どうもありがとうございました。楼下这位,你有点无耻啊.不知道抄袭要被人唾弃吗?
  • 求日语大神帮忙翻译一段日语 有点着急拜托拜托 十分感谢 就是翻译成平...
    答:B:はい。この前ちょっと调べたんです。たくさんの人が电车で通勤していると分かりました。スーツ姿のお爷さんが出勤することも见たことがあります。A:嗯对啦 在日本遇到老人没有座位的话 不需要让噢。老人真的需要 会去做专门给他们的座位的。A:あ、そうだ、日本で座席のないお年...
  • 求助日语高手帮忙翻译一小段话!谢谢!
    答:(感觉是机器翻译的,好多错误,翻得好累)
  • 帮忙用日语翻译一段话,谢谢
    答:恐ろしくないで,彼はあなたの侧にいるんだよ!たとえあなたのものじゃない。だから、泣かないでね。osorosikunaide,karewa anatano sobani irundayo!tatoe anatano monodewanai.takara,nakanaidene.害怕:恐ろしい除可怕外还有担心的意思,用在这里可能更合适。注意:不是なくないで而是なか...
  • 帮忙用日语翻译一段中文 明天就要用了 急!!! 汉字要注上音(本人单词会...
    答:はXXXと申(もう)します。この学校(がっこう)で勉强(べんきょう)することができて、そしてみなさんと知(し)り合(あ)って本当(ほんとう)に嬉(うれ)しく思(おも)います。これからみんなと仲良(なかよ)くしたいです。どうぞよろしくお愿(ねが)いします。
  • 求日语高手帮忙翻译一段话…
    答:不服的话就给我看看你的实力呀,你很厉害的,很棒的,打的很好,知道吗?负けを认めなかったら実力出してみなよ、おまえすごいって、よく打てるって、わかった?ma ke wo mi to me na ka tta ra ji tu ryo ku da si te mi na yo, o ma e su go yi tte, yo ku u te ru...
  • 求助日语大神们帮忙翻译下这段话~~~
    答:邮送料について、确认させていただきます。教えていただいたのは××円だったのですが、よろしいでしょうか。重量は500G以下だと思っておりますので、念のために、确认させていただきたいのですが、重量は500Gを超えたとのことでよろしいでしょうか。
  • 求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
    答:友人が日本から戻り、结婚式を挙げました。一定要参加。何が何でも参加しないと。每次参加别人的婚礼。毎回人の结婚式に参加していますが、总感觉又像结婚一次。その度に新たに结婚したような気持ちになります。和新人们一起分享幸福和甜蜜。新人达と一绪に甘く,幸せな一时を共有できて、...
  • 帮忙用日语翻译一段对话 (只要读音)
    答:Yiqiniansei deisiga我是 Hai我也是一年级学生 Wataxi mo deisi你是日本人吗? Nihongjin deisiga?我不是,我是中国人 Yi e , Qiugokujin deisi 这是你的书吗? Kimi no hong deisiga?不是,这是小王的书 Yi e , Ou sang no Hong deisi。 ===完全是汉语拼音的读法。望采纳 ...
  • 求日语达人帮忙翻译一段话吧!!!急!!!
    答:XX 先生 いつもお世话になっております。ご返事どうもありがとうございます。昨日、一日ずっと日本语1级试験で忙しかったため、返事が遅くなって、申し訳ないです。私はこの夏休みを利用し、先生の言う通りによく论文に必要な资料を探し、大学4年の时に好い论文を完成できるように...