英语水平高的高手,帮忙翻译一下下面这段话 要语法正确的。。

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-01
请求日语高搜帮忙翻译一下下面的话,希望可以正确的语法和用词。十分感谢。

日本は金融缓和政策を推进すること自体に问题ないのだか、もしそれは円安とリンクされ、さらに円安の幅まで政府の関与が入ってくるのであれば、 ある规模の市场不安定をもたらし、最终的に货币戦へ発展してしまう可能性はなくもない。
后半段 等会发~

Dear Hamilton (汉密尔顿),

我们感到非常幸运,大家能在如此宽敞且压力大的办公室里相处得非常融洽。在这舒适的环境中,你和其他人一样都比较融入关注团体。我认为办公室的任何一个人都没有你好。


所以我想也许你能帮帮我们。现在办公室同事之间相互为红白喜事出钱凑份子送礼已经变得让人难以承受了。当然,一群人偶尔凑钱送礼也是很正常的。但是,在过去的一个月,大家已经凑钱参加了两个新生宝宝送礼派对,一个结婚送礼派对,两份结婚礼物,一份葬礼纪念礼,四份生日礼物和三份毕业礼。

不仅手头紧张,家境不好的人要凑钱,而且还要凑给那些大家认为都不可能收到回礼的人,即那些不认识的办公室以外的人,某人正毕业的孩子,某人结婚的女儿和儿子,甚至他们过世的亲戚。

虽然这是一种基本的社会礼仪(而且大家这也是一种非常好的社会礼仪),但是大家现在凑钱的范围越来越广了(所费不颇),而且也不合适今天的办公环境。

非常感谢你的理解,谢谢!


who keep the social temperature at such a comfortable setting,这里的“social temperature”字面意思为:社会温度,原文为:这在舒适的位置上,你保持有社会温度。其实换一句话说,就是说不冷漠,热心,换一句话说,就是比较融入关注团体。 这封信是写给Hamilton(汉密尔顿)诉苦的,肯定是比写信人地位高,当然是赞扬他。

Wedding Shower:结婚送礼派对,不是单身派对,请大家不要翻译错了。
有些人也把“wedding shower”翻译成结婚前举行的单身派对,但是本文中指的是结婚送礼派对,这是美国的送礼习俗,是为了祝福新人为新人献上礼物的一种派对,分为为二位新人举办的 couple shower, 还有一种则是专门为新娘办的bridal shower. 他们之所以称这样的派对为shower(s),是因为当天参加聚会的朋友会准备许多的礼物来”浇灌”他们,就像“淋浴”或“下雨”一样。
Baby Shower: 新生宝宝送礼派对

Courtesy of the cultural characteristics of different cultural values differences are a reflection of differences. Courtesy of the cultural differences mainly in: 1. As the third point mentioned above, Chinese people believe that the words should reflect the title used the word should reflect the respect, so as to fully take care of each other's positive face. For example, people accustomed to using that term to refer to blood ties of non-relatives, this is the Chinese culture "collective ideology," the manifestation of the phenomenon in Western culture and the background is unacceptable. Besides Chinese people like to add a prefix, such as Lao Li, Wang, etc., in order to fully take care of each other's positive face. But the Western taboo 'old' word, can not adapt to this title way. Look at the differences polite apologies, first of all to apologize for the frequency, the Anglo-American countries, the use of people an apology is much higher than Chinese. Especially for small cough that day, the Chinese people an apology to each other so rarely, and Anglo-American countries, people will immediately say to each other I'm sorry.

different aspects of cultural courtesies are reflections of different cultural values. The reflections of different cultural values are mainly demonstrated in:

1. as according to the mentioned 3 points above, chinese think that all descriptions used for addressing others need to express with respect to the other party as his reputation and appearances should be cared for. for example, chinese are used to addressing other unrelated personels with descriptions that are used to address relatives. This is a reflection of collectivism and it is not well accepted in the western cultures.
other than that, Chinese like to add descriptive terms such as "old" or"little" in front of a person's surname while addressing him. This was practised as a way to show respect and closeness to the other person. however, the term "old" is considered to be impolite in western cultures and people with western cultural background are unlikely to be able to adapt to this type of appeallation.
Let's look at the differences in apologetic behaviours, first, as for the freqency in which apologetic terms are used, people in western cultures are more frequent users than people in the Chinese culture. especially for behaviours such as coughing and any usual daily behaviours, Chinese are less apologetic for such behaviours while people in western cultures are likely to say "i'm sorry" immediately after such inappropriate behaviours take place.

hhhafsjvnhhhasvjkjkuaykzxhbhbxbgbbqbbb nnchvkMbcbvdgwauiakwogdgqyugfggtrffffrggbhfccvgfffvggvvcvgbgv cffhhb vvvaafvgtgvhrrghnnfjhvbvgvbybvbgdfbjhbvbvjmsjbvkhbvbsvbbvsbvbbhvbshbcvbhbvbvbvrhbvfhbvhbvhdhbbvhb bvhfbbkhsbvhfhrfjgtydbvbv64bfvvbhab bvhbvyhvubvbwubuvbvbvggfgfgrygrgfuybvybvvvmsorry

  • 英语高手来来来啊!帮忙翻译一下下面的文章啊!谢谢了先!
    答:Intelligent Traffic Control System (Urban Traffic Control System, referred to UTC system), is the modern urban traffic management system hub, but also intelligent transportation system an important part. In recent years, with the rapid development of science and technology, SCM applications...
  • 请英语水平高的人,帮忙翻译一下~~ 我都看不懂呢?
    答:你好,女孩,不要伤心,你肯定能到达成功的彼岸,相信自己勇敢的出发吧。新年快乐 谢谢你所做的一切 你要有信仰,我的信仰呢 我们还在。。。路上。。。
  • 请英语高手帮我翻译一下下面一段话,有重赏!
    答:当使用人群和新生词组形成一定规模后,出现了一些热衷软件开发的网络高手 When the users and newly-formed phrases rise to a certain number, some hackers appear who are carving for the development of software.制作出“火星文”专用软件,They made the professional program of textspeak.在网上...
  • 请位精通英语的高手帮忙翻译一下,谢谢了!
    答:上帖改进~~~Respect guest:In order to assist us to protect the environment and to save the water used, asks you below to consider suggested;1 will ask you to plan uses once more the towel puts on the towel rack;2asks you to use showers;3 on the bed the thing is a guest...
  • 哪位英语高手帮我翻译一下下面的文章啊
    答:October 10, 2007, the International Union of more than 100 college students love volunteers in Hechuan City, Chongqing area of the town-village of Huang Chi volunteers in helping and supporting activities, and for the villagers into a unique art Festival.8:00, volunteers from the ...
  • 英语水平高 的帮忙翻译 下
    答:Facing safely the building collapse, facing Andersen's outgoing, facing “four big” the non-audit service's resolution, non-audit service this what course to follow which our country Accounting firm just started? Embarks from our country's actual situation, profits from the overseas ...
  • 英语高手进,帮忙翻译一下。。译成英文,谢谢,急用,两个小时内。。
    答:楼上的纯粹是翻译软件弄的。以下是我翻译的,可能会有错误,很粗糙,见谅.A earthquake occured in Sichuan province, China in May 12th, 2008, which frightened everybody there in Sichuan. The death and epidemic disease which often take place in and after catastrophe might fall to them ...
  • 求个英语高手帮忙翻译一下,谢谢了
    答:英语作为国际通用语言,在于其准确性。像secondary factor,acheive success, university (you have)attend,effort paid等等都继承了现代汉语中庸圆滑的习惯,在英语中其实一个字母就可以搞定。总之如果你希望在英语方面有所建树,需要在语法,语感上多下功夫。在此将该句话翻译下来供你参考:无论你读的是...
  • 想找一位英语专业的翻译高手,帮忙翻译一下这十个句子~高分悬赏
    答:1: the realistic down-to-earth, seek truth from facts, practical, all to the interests of the company for the ( translation )2: solid and meticulous elaborate organization, steady work, grab get right on the job really, cogent do good own job 3 rapid response: we should ...
  • 英语高手进来帮忙翻译一下
    答:Perhaps, years later, I might forget your face, but I will forever remember the scent of you.Perhaps, years later, when I run into this scent, I will recall the memory of you, along with the times with you. (“关于你的时光”好像是个很奇怪的表述啊,你认为呢?)...