麻烦日语达人能帮忙把一段短文翻译成日语,谢谢

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-04
会日语朋友帮忙把一段短文翻译成日语,谢谢

人の外见と中身も重要だが、人と人の间の付き合いは大部分がすべて短くて、心が长い付き合いが発见できるので、生活の中で、多くの时に外在も重要。
现実の调査で、人々は内在の外部よりもっと重要で、しかし美しく荘重な人社会の待遇には明らかに优势、外部の良い仕事を探している简単に他の人よりも。いい外见だけでなく美しい容貌、とても大きい程度の上で人々の行动やドレスとの関系。会社と企业の面接には第一印象が非常に重要で、外観に焦点を当てる、次は个人の才能。例えば、二つの才能にはかなりの人で同じ会社で面接を受け、个を着て整然として、直ちに适切を他人にいい映像で、もう一人は胜手に普通の着たら、普通は选択外貌に良い。
だから、私は、内在を高めると同时に、外部のフォーカスをも大切で。

この前はお客さんと付き合う関系の仕事を勤めたので、接待能力と実行力に强いです。まだ物流関系の経験を欠けるのに、努力を通して惯れると思っています。

単身赴任は日本语では一人で家を离れて仕事をするという意味です。日本では、単身赴任はごく普通にあることですが、単身赴任でたくさんの问题も生じる。たとえば、おとうさんが长期间家を离れると、子供と会う时间が少なく、子供の成长に伴う教育责任も果たせない。子供のお父さんがそばにいない生活に惯れてくると、父亲に対する感情が薄くなっていく。家族はいつも一绪にいないと、子供に対しても悪い影响を与える。家庭内に入る奥様はひとりで子供の面倒をみながら、いろんな家のことをこなさないといけないので、大変つかれるし、长期间夫妇のコンミュニケーションをとらないと、情が薄くなるし、したがって、わたしは単身赴任よりも、家庭をもっと大事に思う。

単身赴任とは一人で家を离れて地方に転勤しますの意味です、日本では単身赴任は普通はの事ですけど、问题もたくさん现れるです。例えば、もし父亲は长く地方で仕事すると、父亲と子供は长く间に会えなくて、父亲として子供の教育には责任を取られないし、子供もだんだん父亲がそばに居ない生活に惯れて行き、父亲に対して、感情も薄くなった行く。家族として経常に集まらない事は子供にも影响させるし。家では妻が一人で子供の面倒见ると家事とも大変だし、夫妇として长い间コミニュケーションもできなくて、夫妇の感情も薄くなって行く。だから単身赴任には、家庭のほうが重要だと思います。

「単身赴任」という言叶は家族を离れてほかのところで仕事をするの意味です。日本ではごく普通のことです。しかし、「単身赴任」はいろいろな问题を起こすわけ、例えば、亲子は长い间会えないため、子供の教育に影响が出てきます。子供は父亲が居ない环境を惯れていくと父亲の存在感もなくなってます。家族全员が揃えないから子供の成长には决していいことではありません。
母亲は家事、育児全てのことをしなければなりません。结构大変です。更に、夫妇関系にも影响があると思います。ということで私は「単身赴任」より家族のことがもっと大事です。

日本のシングル、新しいポストは、このフィールドには意味だけに一人です。日本は、最も一般的な単一のものですに事务所を想定します。しかし、多くの问题は、単一の新しいポストのために発生します。たとえば、彼の父、父と子の颜を见ていない长い间外で长い时间の単一のポストは、父亲は教育に成长期の子供の责任はしないだろうか。そして、子供たちがゆっくりと彼の父が弱くなる感じ、周りの父亲のいない生活に惯れる。离散家族の再会は、子供たちが悪い影响を作成しますが、频繁にすることはできません。自宅で男の妻は非常に困难になるものの様々な子供たちの世话や家族を取るには、通信しない长时间カップルが、感情は、単一の、新しいポストために、フェードが、私はその家族がより重要だと思います。

  • 会日语朋友帮忙把一段短文翻译成日语,谢谢
    答:だから、私は、内在を高めると同时に、外部のフォーカスをも大切で。
  • 会日语朋友帮忙翻译把一小段短文简单的翻译成日语。
    答:清洁、快适を感じられる、青いズボンはそんなに鲜かじゃなくて、颜と髪の毛もきれいさっぱりしている。第一印象は非常に重要です。试験官の面接を対してる时颜に微笑みを浮かべて、できるだけゆっくり、はっきり自分が言い表したいことを言い出す、相手に自分がとても自信がある...
  • 帮忙日语高手翻译一下这篇短文 请不要用在线翻译 谢谢
    答:次に皆様の関心の高い就职に関していえば,インドネシアによる问い合わせ,応募が一般化しているため,大都市からの差が小さくなっています。其次,说道关于大家很关心的就业问题,根据来自印度尼西亚的咨询,由于应聘趋于一般化,和大城市的差值正在逐渐变小。それについては,お手元の资料が...
  • 麻烦日语达人能帮忙把一段短文翻译成日语,谢谢
    答:家庭内に入る奥様はひとりで子供の面倒をみながら、いろんな家のことをこなさないといけないので、大変つかれるし、长期间夫妇のコンミュニケーションをとらないと、情が薄くなるし、したがって、わたしは単身赴任よりも、家庭をもっと大事に思う。
  • 麻烦日语大神简略的翻译这片短文,差不多大致意思就可以
    答:场合十年后的今天,与我的3尺讲台,你的经验,如从事同样的工作,但我觉得有些事情要对你说,我感谢我有一种感觉,给人信心,学习。   在学校,我的孩子自我性格内向缺乏信任。有没有敢于举手回答我,类,怕的勇气教师的问题,得到的答案是津市我间违。   ,...
  • 一篇小短文,译成日语
    答:私の生まれはハルビンで、とても绮丽な町です。家には一人の兄と一人の姉がいますが、二人ともエンジニアです。私の学歴は大学です。日本语から新しく感じられるものがたくさんあります。言语自体だけではなく、それを通じて一种の斩新的な文化を分かりました。日本はわが国とたく...
  • 求日语高手翻译一段文字,希望直译+意译结合,是一篇小短文。谢谢!
    答:6、“那会儿,我都没有时间读书。几乎都在帮父亲的忙,父亲是做小商贩的。”7、碳矿倒闭以后,亚纪的父亲就失业了。亚纪一家,靠着小商贩的生意营生。虽然日子艰苦,但是父亲还是要求亚纪继续完成学业。但是,亚纪也很少去学校上课,几乎都是以自学为主,自然英语的发音也不标准。8、“去年,父亲去世...
  • 求日语高手,帮忙吧一篇小短文译成日文.
    答:依然として毎日日本语を勉强して、向上を目指している。パソコン购入のことは申し訳ない。买ったのは游ぶためではないけれど、会社の制度违反は违反だ。雨降って地固まる 信用の无い人たちにイメージが固まったかもしれないが、弁解する気持ちが无い。唯一出来ることは勉强して仕事を...
  • 帮忙把一段短文翻译成日语,麻烦各位达人了,谢谢O(∩_∩)O~
    答:昨天,有点急事,没有翻译完,今天补上。纯手工,望笑纳~~寒假的一天,我和小王、小李约好去动物园,早晨吃完晚饭,坐电车到了动物园,冬休みのある日、私は李君、王君と动物园に行く约束をした。さっさと朝食を済せ、电车で动物园へ向かった。在动物园门口见到了小王、小李。我们进了动物园之后...
  • 求日语高手翻译一段文字,希望直译+意译结合,是一篇小短文。谢谢!
    答:学园祭结束,初入寒冬之时,不待毕业,亚纪离开了学校。因为叔父事业的失败迁到了别的城市。在亚奇离开这里的前一天,我们去了原来爬过的山,那座可以俯瞰城市的山。雪覆盖了整座城市,覆满积雪的火车停在了车站里。“我想看紫罗兰了呢。”亚奇说。“如果开花了的话我会做成压花给你送过去的。”我...