跪求合同翻译成英文!

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-03
合同 翻译成英文 急!!谢谢

After negotiation, both parties A and B have reached the agreements as follows:
1. Both parties will enter into business partnership after signing this distribution corporation agreement, based on the principle of mutual benefit.
2. This agreement represents equal trading relationship between both parties, bounded by the agreed rights and obligations outlined below:

给你一份我刚签定的代理合同吧,你自己参考下哦!nbsp;=========================================nbsp;甲方:湖南省醴陵市仙桃化工制造有限公司nbsp;乙方:nbsp;合同号:nbsp;2028nbsp;供货方(以下简称甲方):nbsp;湖南省醴陵市仙桃化工制造有限公司(四川省总代理)nbsp;销售代理人(以下简称乙方):nbsp;甲乙双方本着互惠互利的原则,经友好协商就合作经销甲方产品及对其产品提供营销和/或工程施工指导等服务事宜达成如下合同:nbsp;一、nbsp;合作范围nbsp;1nbsp;甲方授权乙方在指定区域内作为甲方的代理商,销售“金盆”(品牌)系列产品如下:nbsp;1)nbsp;授权代理的产品:nbsp;I.nbsp;“金盆”水性内墙固体涂料合成数脂粉(规格:20kg/袋)(以下简称“合成数脂粉”)nbsp;。nbsp;II.nbsp;“金盆”水性内墙固体涂料强化基础粉(规格:20kg/袋)。nbsp;III.nbsp;“金盆”水性内墙固体涂料特种基础粉。nbsp;2)nbsp;授权区域:四川省成都市市中区(以下简称“指定区域”)。nbsp;2nbsp;在本合同有效期内,乙方享有甲方总公司新研发的“金盆”(品牌)系列产品销售及代理权。nbsp;3nbsp;以上指定区域属乙方专享,享有独家代理权。nbsp;4nbsp;经双方考核批准后,乙方可在以上指定区域管辖范围外向甲方推荐其它代理商。nbsp;二、nbsp;销售任务及合作期限nbsp;1nbsp;销售任务是乙方每个季度完成合成树脂粉进货量12吨,全年四个季度完成48吨,销售任务的核算起始时间为本合同生效后的次月1日起。nbsp;2nbsp;乙方同意在签署本合同后的首批进货量为12吨合成数脂粉,定货总金额为人民币肆万贰仟圆整(RMB42,000),该价款不含税收、运输及保险等附加费,详细产品价格请参见附件一。nbsp;3nbsp;每个季度甲方对乙方所在指定区域的销售任务进行考核,考核指标为完成本季度进货量的80%则达标,若乙方连续两个季度进货量低于60%(14.4吨合成数脂粉)或全年四个季度进货量低于80%(38.4吨合成数脂粉)时,nbsp;甲方有权立即取消本合同。nbsp;4nbsp;本合同有效期为壹年,本合同于2008年xx月xx日生效,本合同于2009年xx月xx日终止,本合同自双方签字后生效。nbsp;5nbsp;乙方按约定完成销售任务指标及履行本合同中的有关规定时,乙方享有指定区域的独家代理权和续签代理合同的权利。nbsp;三、nbsp;甲方的权利和义务nbsp;1nbsp;甲方应以公平合理的统一价格向乙方供应质量合格的产品,提供产品销售、市场营销及推广所需的文件资料。nbsp;2nbsp;甲方应对乙方进行商务洽谈、产品知识、施工技术指导的培训和支持,并协助乙方制定或安排该指定区域内的营销战略、管理运作等销售事宜。nbsp;3nbsp;甲方有权要求乙方提供库存量、产品流向、销售定单的明细/销售网点等,以供甲方审查备案。nbsp;4nbsp;甲方应对乙方提供的商务信息严格保密,未经乙方同意,不可将其泄露给第三方。nbsp;四、nbsp;乙方的权利和义务nbsp;1nbsp;乙方在进行销售工作时,必须严格遵守国家及地方的相关法律,否则因此造成的所有损失由乙方负责。nbsp;2nbsp;乙方作为甲方的代理商,应在指定区域内积极销售甲方的产品,发展潜在客户和扩大市场占有率,并积极拓展招商业务的工作。nbsp;3nbsp;乙方在指定区域内进行销售工作时,不可跨区(未设本公司代理商的区域除外)窜货和/或低价倾销;不可蓄意诋毁甲方和/或其他代理商的名声;不可在指定区域外与其他代理商竞争客户。如有跨区销售,须与所管区域的代理商协商;如有关不当行为最终导致用户终止采购、取消合同或转用其他品牌产品时,甲方有权立即取消本合同并无条件要求乙方赔偿由此给甲方造成的一切直接和间接损失。nbsp;4nbsp;乙方在进行销售工作时,不可更换甲方产品的包装和标志;不可以甲方的品牌或名义进行销售其它同类品牌产品的商务活动。nbsp;5nbsp;乙方不可在本公司其它已授权区域范围内以甲方的名义进行相关商务活动。nbsp;6nbsp;乙方在产品的销售和推广过程中,需进行市场营销或宣传策划时,乙方必须将策划方案及宣传资料申报甲方,经甲方批准后方可实施。未经甲方批准,甲方有权立即取消本合同。nbsp;7nbsp;乙方在销售及产品的售后服务过程中因行使不当或其它原因,导致顾客投诉,而与本合同产品质量及甲方技术指导无关时,乙方应积极圆满处理,使顾客满意信服,从而维护企业双方的形象。nbsp;五、nbsp;销售行为规定nbsp;1nbsp;产品价格nbsp;1)nbsp;乙方必须遵守甲方的价格规定,详细价格请参见附件一。nbsp;2)nbsp;金盆(品牌)产品将在每年初和/或中复议价
查看原帖>>

=================================================
终于给你翻译完了还检查了2遍,上我的账号不能发出来,不知到为什么,只好log off再发了
你不能改什么:文字不要改,改了就可能不对了
你能改什么:日期,数字,简单的比如说标题,比如说第一条改成第三条什么的,标点最好都想清楚了再改
=================================================================

虚拟主机租用合同及维护
Network Virtual Host Rental and Maintenance Agreement

甲方:
Party A:

乙方:
Party B:

乙方愿意为甲方提供因特网信息服务,甲方愿意接受乙方的服务,经甲、乙双方友好协商,达成如下协议:
Whereas, Party B is willing to provide Party A with internet information communication services, and Party A is willing to accept the services provided by Party B. After open negotiation by both parties, the hereunder agreements are reached:

服务项目
Service Activity:
支持Asp php html的虚拟主机空间共 1000 M ,价格 2000 元/年,共计 1 年;
Supporting Asp, Php, Html and its virtual network host space, in total of 1000 Mb, priced at 2000 RMB/year, length total of 1 year;
每年网页维护12次(文字图片修改),价格 2300 元/年,共计 1 年。
total of 12 website maintenance annually (text and graphic modifications), priced at 2300 RMB/year, length total of 1 year.

第一条 双方的权利和义务
Part One: Rights and Obligations

1, 甲方必须遵守《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》《中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定》《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》《中华人民共和国电信条例》《互联网信息服务管理办法》和国家其他有关法律、法规、条例,不得做任何违法经营活动。
1, Party A must act in accordance to: <Computer network information on World Wide Web security protection administration method>, <People’s Republic of China computer information network and World Wide Web temporary regulation>, <People’s Republic of China Telecommunication Regulation>, <Internet Information Service Administration Method>, and any other government corresponding law, regulation, whereas any illegal operation or actions is prohibited.
甲方对其经营行为和发布的信息违反上述规定而引起的任何政治责任 法律责任和给乙方造成的经济损失承担全部责任。
Party A shall be held accountable to any and all pecuniary loss and legal responsibilities of Party B, caused by the condition that, Party A operate and releases information in conflict to any afore mentioned laws and regulations.
2 甲方不得进行下列行为:①利用乙方提供的服务和技术支持散布大量不受欢迎的电子邮件、广告等;
2, Party A may NOT conduct the following actions: ①Using the technology and services provided by party B to: disperse any bulk quantity of spam emails and commercials alike;
②使用依据本合同租赁的虚拟空间进行空间转租;
②Sub-lease the internet virtual space defined by this agreement.
③.进行任何改变或试图改变乙方提供的系统配置或破坏系统安全的行为;
③Perform any change to, or attempt to perform any change to the system settings provided by party B, or any actions that may compromise the security of the system.
④运行影响虚拟主机服务器或者乙方服务器正常工作的程序、进程等;
④Execute any program, process or actions that may hinder the performance of network hosting server(s) or the normal performance of the server(s) that belongs to Party B.
⑤其他超出甲方提交虚拟主机服务申请时定制的服务规格的行为,以及国家相关法规禁止的行为。 甲方对违反上述义务给乙方和乙方用户造成的损失承担全部责任。
⑤Undertake any other actions that exceed the service regulations defined at the moment of application (of network hosting service) by Party A, in addition to any other actions that is prohibited by any relevant PRC laws and regulations.
3、 乙方有义务维护甲方虚拟空间上的网页、数据、口令、密码的完整性和保密性。
3, Party B shall be responsible for the integrity and security of the website, data, information and password that is situated at the virtual network space provided to, and rented by, Party A.
4、 甲方应依本合同的约定支付价款,按时为虚拟空间续费。乙方向甲方提供服务器空间的租赁服务;
4, Party A shall pay the listed fee consistent with this agreement; and provide any sequential fee, if applicable, on time. Party B provides the rental service of virtual network space to Party A.
5、 未经甲方许可,乙方不得擅自更改甲方空间内的程序及数据;
5, Without the permission of Part A, Party B shall not alter any program or data in the virtual network space that is rented by Party A.
6、 保证甲方空间的正常运行(除不可抗拒因素外),并为甲方提供技术支持;
6, Party b shall ensure the normal operation of the Party A’s rented virtual network space (force majeure excepted), and provides technical support to Party A.
7、 若乙方在价格上有变动,需提前一个月通知甲方(或通过网站发布更改通知);
7, If any change in price should occur, Party A shall be notified a month prior to the change. (Or in the form of website posted change notice)
8、 乙方每年为甲方提供12次修改 (包括文字及图片修改, 不包括功能修改) ;
8, Party B provides Party A with 12 website modifications annually. (Includes text and graphic change, excluding function modifications)

第二条 合同金额
Part Two: Total Amount of the Agreement

1、付费方式:此费用共计人民币 4300 元,一次性付清。
1, Method of payment: The total amount of fee is 4300 RMB, as onetime payment.

第三条 合同期限
Part Three: Period of the Agreement

租用虚拟主机及维护自 2010 年 5 月 29 日至 2011 年 5 月 28 日,有效期限为 1年。
This Network Virtual Host Rental and Maintenance Agreement shall be effective (After signing) from the 29th of May 2010, to the 28th of May 2011, the term of validity for this agreement is 1 year.
如果双方认为本合同有必要继续延长,则本合同自动延长。如果必要,到时亦可对本合同修改,或另签新合同。
If both parties agree that this agreement shall be necessarily extended, then this agreement is automatically extended. If necessary, this agreement can be modified at the time of extension, or a new form of agreement can be signed.
第四条 违约责任
Part Five: Liability for breach of contract

在合同执行期间,如果甲方没有按时付款,则在甲方第一次付款款项的有效期结束后, 本合同即告终止
Whereas during the time this agreement is in effect, if Party A fails to pay the amount which both parties agreed upon to Party B, whereas after the first valid payment period, then this agreement shall be hereto terminated.
如果甲方需要乙方其它服务,双方另签合同。甲方如违反国家有关法律、法规,一切责任由甲方承担。
If Party A requires any other services provided by Party B, new contracts shall be signed additionally by both parties. If Party A violates any laws and/or regulations, then Party A will be held liable for all such responsibilities.
第五条 争议解决
Part Five: Dispute Resolution

在合同执行期间如果双方发生争议,双方应友好协商解决。如果协商不成,双方同意提交有关部门仲裁。
If there shall arise any dispute(s) during the period whereas this agreement is in effect, both parties should solve the dispute(s) through means of open negotiation. If negotiation fails to resolve, then both sides shall agree to escalate the dispute(s) to relevant arbitration commissions.

第六条 不可抗力
Part Six: Force Majeure

因地震、火灾等自然灾害、战争、罢工、政府等行为造成双方不能履行本合同义务,一方面通过书面形式通知对方,本合同即告终止。
If either party cannot perform the agreement, caused by conditions beyond its control including, but not limited to, earthquake, fire, natural disaster, insurrection, government restrictions and/or any other cause beyond the reasonable control of the party whose performance is affected, the other party shall be formally notified, this agreement is then terminated hereto after such notification(s).

第七条 附则
Part Seven: Additional Terms

本合同如有未尽事宜及出现新情况和新问题,由双方协商解决。本合同一式两份,双方各执一份,经签字、签章后生效,两份合同具有同等效力。
In the situation of any incoming matter(s) not covered by this agreement, both parties shall negotiate openly to resolve.
This agreement is in duplicate, Party A and Party B each possesses one copy.
This agreement shall be in effect after signed and sealed by both parties.
Both copies of this agreement are equal in terms of legal validity.

甲方授权代表(签字): 乙方授权代表(签字):
Party A Representative (Signature): Party B Representative (Signature):

年 月 日 年 月 日

---------------- -----------------
yyyy/mm/dd yyyy/mm/dd

先mark一下,我睡起来给你翻译
----------------------------
大哥别急,我说了我睡起来的,我刚刚起来
-------------------------------
已经翻译完了, 正在检查,因为是法律文件来的,不敢马虎

虚拟主机租用合同及维护
Network Virtual Host Rental and Maintenance Agreement

甲方:
Party A:

乙方:
Party B:

乙方愿意为甲方提供因特网信息服务,甲方愿意接受乙方的服务,经甲、乙双方友好协商,达成如下协议:
Whereas, Party B is willing to provide Party A with internet information communication services, and Party A is willing to accept the services provided by Party B. After open negotiation by both parties, the hereunder agreements are reached:

服务项目
Service Activity:
支持Asp php html的虚拟主机空间共 1000 M ,价格 2000 元/年,共计 1 年;
Supporting Asp, Php, Html and its virtual network host space, in total of 1000 Mb, priced at 2000 RMB/year, length total of 1 year;
每年网页维护12次(文字图片修改),价格 2300 元/年,共计 1 年。
total of 12 website maintenance annually (text and graphic modifications), priced at 2300 RMB/year, length total of 1 year.

第一条 双方的权利和义务
Part One: Rights and Obligations

1, 甲方必须遵守《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》《中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定》《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》《中华人民共和国电信条例》《互联网信息服务管理办法》和国家其他有关法律、法规、条例,不得做任何违法经营活动。
1, Party A must act in accordance to: <Computer network information on World Wide Web security protection administration method>, <People’s Republic of China computer information network and World Wide Web temporary regulation>, <People’s Republic of China Telecommunication Regulation>, <Internet Information Service Administration Method>, and any other government corresponding law, regulation, whereas any illegal operation or actions is prohibited.
甲方对其经营行为和发布的信息违反上述规定而引起的任何政治责任 法律责任和给乙方造成的经济损失承担全部责任。
Party A shall be held accountable to any and all pecuniary loss and legal responsibilities of Party B, caused by the condition that, Party A operate and releases information in conflict to any afore mentioned laws and regulations.
2 甲方不得进行下列行为:①利用乙方提供的服务和技术支持散布大量不受欢迎的电子邮件、广告等;
2, Party A may NOT conduct the following actions: ①Using the technology and services provided by party B to: disperse any bulk quantity of spam emails and commercials alike;
②使用依据本合同租赁的虚拟空间进行空间转租;
②Sub-lease the internet virtual space defined by this agreement.
③.进行任何改变或试图改变乙方提供的系统配置或破坏系统安全的行为;
③Perform any change to, or attempt to perform any change to the system settings provided by party B, or any actions that may compromise the security of the system.
④运行影响虚拟主机服务器或者乙方服务器正常工作的程序、进程等;
④Execute any program, process or actions that may hinder the performance of network hosting server(s) or the normal performance of the server(s) that belongs to Party B.
⑤其他超出甲方提交虚拟主机服务申请时定制的服务规格的行为,以及国家相关法规禁止的行为。 甲方对违反上述义务给乙方和乙方用户造成的损失承担全部责任。
⑤Undertake any other actions that exceed the service regulations defined at the moment of application (of network hosting service) by Party A, in addition to any other actions that is prohibited by any relevant PRC laws and regulations.
3、 乙方有义务维护甲方虚拟空间上的网页、数据、口令、密码的完整性和保密性。
3, Party B shall be responsible for the integrity and security of the website, data, information and password that is situated at the virtual network space provided to, and rented by, Party A.
4、 甲方应依本合同的约定支付价款,按时为虚拟空间续费。乙方向甲方提供服务器空间的租赁服务;
4, Party A shall pay the listed fee consistent with this agreement; and provide any sequential fee, if applicable, on time. Party B provides the rental service of virtual network space to Party A.
5、 未经甲方许可,乙方不得擅自更改甲方空间内的程序及数据;
5, Without the permission of Part A, Party B shall not alter any program or data in the virtual network space that is rented by Party A.
6、 保证甲方空间的正常运行(除不可抗拒因素外),并为甲方提供技术支持;
6, Party b shall ensure the normal operation of the Party A’s rented virtual network space (force majeure excepted), and provides technical support to Party A.
7、 若乙方在价格上有变动,需提前一个月通知甲方(或通过网站发布更改通知);
7, If any change in price should occur, Party A shall be notified a month prior to the change. (Or in the form of website posted change notice)
8、 乙方每年为甲方提供12次修改 (包括文字及图片修改, 不包括功能修改) ;
8, Party B provides Party A with 12 website modifications annually. (Includes text and graphic change, excluding function modifications)

第二条 合同金额
Part Two: Total Amount of the Agreement

1、付费方式:此费用共计人民币 4300 元,一次性付清。
1, Method of payment: The total amount of fee is 4300 RMB, as onetime payment.

第三条 合同期限
Part Three: Period of the Agreement

租用虚拟主机及维护自 2010 年 5 月 29 日至 2011 年 5 月 28 日,有效期限为 1年。
This Network Virtual Host Rental and Maintenance Agreement shall be effective (After signing) from the 29th of May 2010, to the 28th of May 2011, the term of validity for this agreement is 1 year.
如果双方认为本合同有必要继续延长,则本合同自动延长。如果必要,到时亦可对本合同修改,或另签新合同。
If both parties agree that this agreement shall be necessarily extended, then this agreement is automatically extended. If necessary, this agreement can be modified at the time of extension, or a new form of agreement can be signed.
第四条 违约责任
Part Five: Liability for breach of contract

在合同执行期间,如果甲方没有按时付款,则在甲方第一次付款款项的有效期结束后, 本合同即告终止
Whereas during the time this agreement is in effect, if Party A fails to pay the amount which both parties agreed upon to Party B, whereas after the first valid payment period, then this agreement shall be hereto terminated.
如果甲方需要乙方其它服务,双方另签合同。甲方如违反国家有关法律、法规,一切责任由甲方承担。
If Party A requires any other services provided by Party B, new contracts shall be signed additionally by both parties. If Party A violates any laws and/or regulations, then Party A will be held liable for all such responsibilities.
第五条 争议解决
Part Five: Dispute Resolution

在合同执行期间如果双方发生争议,双方应友好协商解决。如果协商不成,双方同意提交有关部门仲裁。
If there shall arise any dispute(s) during the period whereas this agreement is in effect, both parties should solve the dispute(s) through means of open negotiation. If negotiation fails to resolve, then both sides shall agree to escalate the dispute(s) to relevant arbitration commissions.

第六条 不可抗力
Part Six: Force Majeure

因地震、火灾等自然灾害、战争、罢工、政府等行为造成双方不能履行本合同义务,一方面通过书面形式通知对方,本合同即告终止。
If either party cannot perform the agreement, caused by conditions beyond its control including, but not limited to, earthquake, fire, natural disaster, insurrection, government restrictions and/or any other cause beyond the reasonable control of the party whose performance is affected, the other party shall be formally notified, this agreement is then terminated hereto after such notification(s).

第七条 附则
Part Seven: Additional Terms

本合同如有未尽事宜及出现新情况和新问题,由双方协商解决。本合同一式两份,双方各执一份,经签字、签章后生效,两份合同具有同等效力。
In the situation of any incoming matter(s) not covered by this agreement, both parties shall negotiate openly to resolve.
This agreement is in duplicate, Party A and Party B each possesses one copy.
This agreement shall be in effect after signed and sealed by both parties.
Both copies of this agreement are equal in terms of legal validity.

甲方授权代表(签字): 乙方授权代表(签字):
Party A Representative (Signature): Party B Representative (Signature):

年 月 日 年 月 日

---------------- -----------------
yyyy/mm/dd yyyy/mm/dd

百度一下:有许多在线翻译,然后更正语法错误,就可以了。

嗯不过是不是谁呀

  • 合同翻译成英文 急!!!
    答:Our new office building internal and external walls project contracting to - - - - - - - - - - - - - - - - - - - here is terms.1, work content A. office two layers of internal and external wall paint doors, Windows, including all the walls and post office paint.B...
  • 常见英文合同翻译与详解
    答:以下是改写后的文章,内容更加丰富,语言更为流畅,增强了可读性:在英文合同翻译中,hereby是个常见开头,用于强调正式条款,如雇主明确约定支付承包商的工作报酬:“Employer hereby agrees to compensate the contractor for completed works.”Covenant则是指合同的签订,例如业主承诺支付合同价:...
  • 跪求中文合同翻译成英文,急、、、!!!奖励巴豆20,在线等待,谢谢各位大侠...
    答:Third party a will provide the relevant information, documentation and timeConstruction drawing design stage: the main building construction set, the main building construction plan set ( including electronic version )Fourth Party A Party B to the delivery of the design documents, the ...
  • 跪求英文合同翻译啊~WAIVER
    答:而要求另一方在以后不得追究以后的违约行为在责任。通常是守约方对自己的权利保护措施之一。注意——1.这毕竟是法律英语,翻译译文要符合法律习惯。2.第1句的主语就是“granting”,而定语部分过长,要按照汉语习惯,定语部分译作(汉语)状语,进而突出“granting”(放弃)所引起的后果的处置。
  • 合同英文翻译
    答:这份合约从签约日起有效期为一个月零十二天。
  • 合同英语翻译,急求,在线等~~好的再追加~~
    答:1)本合同未尽之事宜,或甲乙双方对本合同发生争议时友好协商解决。2)本合同之附件为合同的重要组成部分,与本合同具同等法律效力。3)本合同分别用中文、英文写成,经双方签字后生效,甲乙双方各执一份,两种文本具有同等效力,并对双方均有约束力。如果两种文本之间有任何不一致或冲突之处,以中文文本...
  • 急求部分合同英文翻译,专业的,如果翻得好,我将再送20分!!!
    答:markup under any circumstance should not be more than 5% based on current amount.如果是正式合同,谨慎起见最好找专业翻译人员翻译,并交给法律部门检查认可后使用。并且在合同中最好说明,如果由于翻译而引起意见不一致时,应该以中文或者英文的某一种为准。以上是因为个人感兴趣,所以仅仅供参考。
  • 求合同书英文翻译!
    答:offer.For the above content, XXX as party a, XXX as party b,This contract in duplicate, both parties hold one copy.On 24 December 2010 "Party" (orders) party legal representative:"Party b" (shipper) legal representative:英语学习重在日常的日积月累,加油哈!解决你的问题了蛮?
  • 求将合同中的英文翻译为中文,非常感谢!望专业人士回答~
    答:“黄金英语牛人团”欢迎为你翻译英语 1、80% PAID BY UNCONFIRMED IRREVOCABLE USANCE L/C(S), OPEN TWO MONTHS PRIOR TO EACH SHIPMENT AND PAYABLE 180 DAYS AFTER B/L DATE PROPORTIONALLY 80% OF EACH SHIPPED GOODS VALUE, AGAINST THE PRESENTATION OF THE SHIPPING DOCUMENTS. L/C (S) TO ...
  • 高分急求大神翻译合同条款!!!英文翻译成中文!!!跪谢大...
    答:回答:Warranty of Services. 服务保证(保修条款): We warrant that our services will be performed in accordance with generally accepted standards in the industry for a three (3) months period after completion. 我方保证:我方将按照公认的行业标准在完成后进行为期三(3)个月的保修。 We ...