请帮忙翻译1下这段日语

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-24
1. このような近代语汇を表现する和制汉语は、主として当时日本で学んでいた中国の留学生によって中国に逆输出入された。
2. 像这样的用近代汉语词汇表示的和制汉语(日本人另外创造出的词),主要来说是由当时在日本学习的中国留学生,被流传回中国的。
3. 现在、中国语として使われている「共产党」、「干部」、「指导」、「社会主义」、「市场」、「経済」といった语汇は、和制汉语である。
4. 现在,作为中文被使用的「共产党」「干部」「指导」「社会主义」「市场」「経済」的这些词汇,是和制汉语。
5. 日本人が中国の文字である汉字を受容し、それを使いこなし、自らも汉字を用いて汉语を造语することができるようになり、そして、その和制汉语が中国に受容され、中国语として违和感なく用いられている。
6. 日本人接受了中国文字的汉字,运用自如,变得可以亲自创造出使用的汉语,而且,那些日式汉语也被中国所使用,作为汉语被恰当地使用。
7. これは、汉字あるいは汉语の持つ理论的合理的な构成方法に普遍性があったからに他ならない。
8. 这些,对于汉字或者汉语具有的理论的,合理的构成方法,因为具有普遍性,如果其他的(词语?语言?)则没有和制汉语は、中国语と字面は同じでも、中国语とは用法が异なるものがあり、中国语にはないものがある。
9. 日式汉语,即使和汉语在字面上相同,作为汉语用法也不尽相同,存在汉语中没有的东西。
10. しかし、これらの语汇は说明されれば比较的简単に理解することができる。
11. 但是,这些词汇只要有解释说明的话就可以理解。
12. また汉语であるからには、中国の人には覚えやすい。
13. 还有因为同是汉语,对于中国人容易记些。
14. また汉语であるため、発音を変えれば、そのまますぐに中国语として十分使用に耐え得る。
15. 还有因为是汉语,只要发音有变化的话,就那样当作汉语马上能充分使用。
16. それから、汉语との融合は徐々に进行していると思う。
17. そして、このプロセスは日本と中国の両国の文化の融合を促进する。
18. 其次,(我)认为和汉语的融合在渐渐地发展。
19. 而且,这个过程是在催进中日两国文化融合。
20. 以上、ごめんなさい、日本语はほとんど知らないため、间违っているところがあるかもしれません。

  • 请帮忙翻译1下这段日语
    答:18. 其次,(我)认为和汉语的融合在渐渐地发展。19. 而且,这个过程是在催进中日两国文化融合。20. 以上、ごめんなさい、日本语はほとんど知らないため、间违っているところがあるかもしれません。
  • 请帮忙翻译一下这段日语吧
    答:よくなったようで。你好像身体好多了。でも、気をつけてください。治りかけが一番大変な时だと思っています。但是还是要注意。身体快好的时候才是最重要的时候。たまにはゆっくり休んで、リラックスすることも必要ですよ。偶尔也要好好的休息,放松放松。では、乾燥してるのですか?那...
  • 请帮忙翻译一下这段内容!!!
    答:そして、日本人は最后まで「駄目です/できません」という言叶を避けて、后は察してもらう言い方をします。これが「察しの文化」と言われるものですが、「断りの言叶を使わずに断る」のが日本语の特徴です。この「断り方」を失败すると人间関系を一瞬で壊してしまう恐れがあります...
  • 这段日语请帮忙翻译一下吧。谢谢
    答:仆の家の近くには、桜の名所があります。夜桜もとても绮丽です。我家附近是有名的樱花观赏地。夜晚的樱花也是很美的。春になったら写真を撮って送ります。本当は一绪に桜の木の下をお散歩したいです。春天到了的话,拍些照片送过去。真想和你一起漫步在樱花树下。だめじゃないですよ(...
  • 日语:请帮忙翻译一下这段神话传说
    答:1・羽毛が非常に美しい五彩な小鸟は合わせて三种类がいます。一つは 皇鸟、一つは莺鸟、もう一つは凤鸟って言います。2・x叟は舜に井戸を堀なさいって命じて、舜はこの话を二人の妻に言った。妻达はこれは绝対舜に害を加えることを见破った。舜にもしx叟に生き埋め...
  • 请帮忙翻译下这段日文书信,按照日本人的习惯口吻。麻烦了。
    答:日本语の勉强は続いていますが、会话が下手でしゃべられません。冬休みにしっかり取りかかって会话の上达を目指したいと思います。卒业后の进路についてはご指导を赐りたく思っております。母はジムで健康保持を続けており、ヨガの先生にもなっています、偶に授业に行っています。この...
  • 请翻译这段日语
    答:1.ああ……どんな不幸だと思っても、そんなものの大半が泣き言だ……どんな不幸だと思われる人生だって幸福に生きろ!哎……认为有太多的不幸,其实大半都是发发牢骚……无论多么的不幸,都要幸福地活下去!2.俺は世界一気むずかしい、天才の言叶を反刍していた。天才的话反复斟酌之后,...
  • 请翻译一下这段日语
    答:果(是)没有续(连续)改变路线一定 生命的数(不)而已。最终目的地(被想星期也疯狂的)都是相同的 未来(未来)的世界(世界)。耀眼的光(撞)的瞳(Hitomi)梦(梦)场所(地方)去看 赛跑(筷子)周围续(连续)继续卢德驱(?)轨道银白拔(不)银白的话 这样starlight starlight这次(这次...
  • 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
    答:添う そう (1)〔加わる・増す〕增添,加上,添上.趣が添う/增添生趣.(2)〔つきそう〕紧跟,不离地跟随.影の形に添うごとく/犹如影不离形; 形影不离地.(3)〔つれそう〕结成夫妻一起生活,结婚.添われぬ縁とあきらめた/认为结不成夫妻而作罢了.(4)〔かなう〕〔合致...
  • 请帮忙翻译这日语
    答:私は、普段は夜12时に寝て朝6时半に起きます。休日の朝は8时半顷に起きます。我一般晚上12点睡觉,早上6点半起床,休息的时候是早上8点半左右起床 +8600000000の说明は复雑なのですが、简単にいうと、sms専用の番号で、+8600000000地说明很复杂,要是说简单点的,还是用sms专用的号码 贵方の...