谁能帮我翻译下面的古文

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-02
谁能帮我翻译下面的文言文

  《恒斌从父远戍》原文:
  宗室侍卫公恒斌,字絅文,太宗第十子辅国公韬塞裔也。任三等侍卫。父萨喇善官吉林将军,以事谪伊犁,方卧病不起,恒奋然曰:“古人有身代父役者,吾何不为?”遂陈情当道,乞代奏。有旨责其沽名,褫职,仍命从父行。
  恒昼夜侍父疾,至废寝食,无几微怨。抵伊犁,父疾瘳。阿文成公桂时为伊犁将军,贤其行,会哈萨克新附,遣使入贡,奉旨择贤员伴送,阿因命恒充伴送官。入京途次,待陪臣忠信得大体,高宗召见慰藉,仍授三等侍卫,皆京供职,盖特恩也。恒请事毕仍往伊犁侍父,上允之,擢二等侍卫。
  乙酉,乌什回人叛,恒随明忠烈公瑞由伊犁倍道进抵乌什,战屡捷。三月朔,领左翼兵,阵城南山下接战。贼麕至,奋勇邀击,所向披靡。贼惧,隐城濠诱之,万镞齐发,殁于阵。事闻,上轸惜,因宥其父罪还京,赐恤如例,荫云骑尉。
  为你翻译如下:
  清宗室侍卫恒斌,字絅文,爱新觉罗·皇太极第十子辅国公韬塞的后裔。任三等侍卫。父亲萨喇善在吉林做将军,因某个原因被贬到伊犁,正卧病不起(很难前往伊犁),恒斌奋然说:“古人有代父从军的,我为什么不这样做?”于是就向大臣陈述理由,希望代为启奏皇上(同意自己顶替父亲去伊犁)。皇上下旨谴责他沽名钓誉,撤销了他的职务,并命令他跟父亲一起去伊犁。
  (路上)恒斌昼夜伺候有病的父亲,甚至废寝忘食,没有一点怨言。抵达伊犁,父亲的病逐渐好了。阿文成公桂(阿桂,人名)当时是伊犁的将军,认为恒斌的行为很值得推荐,正赶上哈萨克新近归附,要派遣使者进京朝贡,按皇上旨意需要选择品质好的官员伴送,阿桂就让恒斌充任伴送官。入京途中,对待陪臣的礼节很得体,乾隆皇帝亲自召见并予以抚慰,恢复了他原来的三等侍卫职务,留在京城任职,这是特别的恩惠了。但恒斌请求事情办完后仍去伊犁事俸父亲,皇帝答应了他的请求,提升为二等侍卫。
  乙酉年,乌什的回人反叛,恒斌随明忠烈公瑞(人名),由伊犁日夜兼程赶赴乌什,几次作战都取得了胜利。三月初,率领左翼部队,设阵在城南山下与敌人接战。贼兵成群扑来,恒斌奋勇杀敌,所向披靡。贼军害怕了,藏在城濠里引诱恒斌进攻,然后万箭齐发,恒斌在阵中牺牲。事情报到京城,皇帝悼惜,于是免了他父亲的罪准许回京,按惯例给予赏赐抚恤,并让其后代享受“云骑尉”世爵待遇。

信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之!

出处———《左传·隐公元年》

【译文】讲信用不是发自内心,即使有人质也是没有用的
.能懂得将心比心地办事,并用礼来约束,虽然没有人质,又有谁能离间他们呢?
典故:
这是《左传》描写隐公三年,周郑两国国君为维护各自的利益以交换儿子作为“诚信”,但是,由于各自目的使然,最终“撕票”的故事。说的是:诚信如果不是出自内心,单凭交换人质是无益的。心地光明,互相了解;宽厚相待,彼此体谅,照这种精神行事,再以礼义相约,纵然没有人质,也可以实现“诚信”的目的!

  【译文】丰野园是前相国陈说岩先生的别墅啊。相国去世.距今已有十多年了。园子已废弃而挪做他用。可是里面荟萃的花草树木,足以令人赏心悦目;凭靠于回环曲折的栏杆上.足以躲避热天时的大雨、沐浴那阵阵清风;高高的楼阁,足以令人饱吸西山的爽气,这种境界和当年相国活着时是一样的啊。
  庚戌年的春天,我的友人杭大宗君来到京城。住在园子里,我因多数造访杭君。对园子也了解个大概。这时,杭君的同乡陈君也寄住在这里。不久陈君要到粤西做官.对这个园子留恋不舍,就让善于作画之人把它画出来,同时通过杭君让我来写下这篇文章。
  天下的山水风景多聚集在东南,京城车马喧嚣,他乡之客往往感到烦闷,找不到故土的感觉。陈君家在杭州,西湖美景甲天下。舍弃家乡胜景来到京城,应当对这个园子是不屑一顾的。(比他家乡西湖的景致差远了),但陈君却对此园徘徊流连不忍离去,那么可知陈君做官,必定有和其他平庸官吏不一样的地方。虽然这样,士人当初多能安心在贫苦环境中生活,就是穷得用破瓮来当窗户,用草绳来栓门轴也会感到满足得很;若碰到偶然机会来到富贵之家,看见华美的楼阁栏槛花木,就会心中喜悦倍生羡慕之意。要是有一天得志的话,就会想着放纵自己的欲望,就会达到剥削人民不顾民生的地步,这同攻击劫掠民众的做法,有什么不同呢!既然这样,那么陈君羡慕相国的家业而不仰慕相国一心为国品质的心思,就可以知道了。

【译文】丰野园是前相国陈说岩先生的别墅啊。相国去世.距今已有十多年了。园子已废弃而挪做他用。可是里面荟萃的花草树木,足以令人赏心悦目;凭靠于回环曲折的栏杆上.足以躲避热天时的大雨、沐浴那阵阵清风;高高的楼阁,足以令人饱吸西山的爽气,这种境界和当年相国活着时是一样的啊。
天下的山水风景多聚集在东南,京城车马喧嚣,他乡之客往往感到烦闷,找不到故土的感觉。陈君家在杭州,西湖美景甲天下。舍弃家乡胜景来到京城,应当对这个园子是不屑一顾的。(比他家乡西湖的景致差远了),但陈君却对此园徘徊流连不忍离去,那么可知陈君做官,必定有和其他平庸官吏不一样的地方。虽然这样,士人当初多能安心在贫苦环境中生活,就是穷得用破瓮来当窗户,用草绳来栓门轴也会感到满足得很;若碰到偶然机会来到富贵之家,看见华美的楼阁栏槛花木,就会心中喜悦倍生羡慕之意。要是有一天得志的话,就会想着放纵自己的欲望,就会达到剥削人民不顾民生的地步,这同攻击劫掠民众的做法,有什么不同呢!既然这样,那么陈君羡慕相国的家业而不仰慕相国一心为国品质的心思,就可以知道了。



这么多谁搭理你呀

凉快着去吧



  • 谁能帮我翻译下面的古文
    答:【译文】丰野园是前相国陈说岩先生的别墅啊。相国去世.距今已有十多年了。园子已废弃而挪做他用。可是里面荟萃的花草树木,足以令人赏心悦目;凭靠于回环曲折的栏杆上.足以躲避热天时的大雨、沐浴那阵阵清风;高高的楼阁,足以令人饱吸西山的爽气,这种境界和当年相国活着时是一样的啊。庚戌年的春天...
  • 谁能帮我翻译古文?
    答:1.君子喻于义,小人喻于利。出自论语 翻译过来:君子通晓公义,小人通晓私利。小人所知之利,不只在钱财,一切有利于己者,皆必为之。君子小人,一言难辨,这是以公义私利说其总则而已。2.贫而无怨难,富而不骄易。百年还在命,半点不由人。在家敬父母,何须烧远香 出自《名贤集》贫穷的时候...
  • 拜托帮我翻译一下下面这段古文
    答:《世说新语:乘船》译文 乘船 华歆、王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, 歆辄难之。 朗曰:“幸尚宽, 何为不可?” 后贼追至, 王欲舍所携人。歆曰: “本所以疑, 正为此耳。 既已纳其自托, 宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。 世以此定华、王之优劣。译文 华歆、王朗一起乘船逃难。(...
  • 谁能帮我翻译古文.
    答:【第一句】:纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。意思:从书本上得到的知识终归是浅薄的,未能理解知识的真谛,要真正理解书中的深刻道理,必须亲身去躬行实践。出自:《冬夜读书示子聿》 年代:宋 作者:陆游 体裁:七绝 古人学问无遗力,少壮工夫老始成。纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。【第二句...
  • 谁能帮我翻译下古文
    答:刻舟求剑 楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎!刻舟求剑 战国时,楚国有个人坐船渡江。船到江心,他一不小心。把随身携带的一把宝剑掉落江中。他马上掏出一把小刀,在船舷上刻上一个...
  • 谁能帮我翻译下下面的古文句子
    答:1.普性深沉有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任。赵普性情沉着且为人严肃刚正,虽然对人忌妒刻薄,但是他能够以天下大事作为自己的责任。2.太祖乃悟,卒用其人。太祖这才清醒过来,终于任用了那个人。
  • 谁能帮我翻译一下下面的古文,
    答:【译文】讲信用不是发自内心,即使有人质也是没有用的 .能懂得将心比心地办事,并用礼来约束,虽然没有人质,又有谁能离间他们呢?典故:这是《左传》描写隐公三年,周郑两国国君为维护各自的利益以交换儿子作为“诚信”,但是,由于各自目的使然,最终“撕票”的故事。说的是:诚信如果不是出自内心,...
  • 古文翻译,麻烦高手替我翻译一下···拜托各位大神
    答:1.老子《道德经》第二章。译文如下:因为事物都是互相对立而出现的,所以有和无由互相对立而诞生,难和易由互相对立而形成,长和短由互相对立而体现,高和下由互相对立而存在,音和声由互相对立而和谐,前和后由互相对立而出现。 2.有几种解释 大道之成,若其所缺,它的作用,永不衰败!大道满盈...
  • 谁帮我翻译下下边这几段古文啊! 跪求!
    答:又李将军者,妻病,呼佗视脉。佗曰:“伤身而胎不去。”将军言:“间实伤身,胎已去矣。”佗曰:“案脉,胎未去也。”将军以为不然。妻稍差。百余日复动,更呼佗。佗曰:“脉理如前,是两胎,先生者去血多,故后儿不得出也。胎既已死,血脉不复归,必燥著母脊。”乃为下针,并令进...
  • 谁能帮我翻译古文.
    答:宝玉和石头每天都要打磨加工;摩磋、打磨,才能成为宝物。人的学问要想有成就,就要像骨头象牙宝玉石头一样不断摩磋打磨。千里马的一次腾跃,不能跳出十步远;劣马奔跑十天,它的成就在于不停止。钻凿停止了,腐朽的木头也不能折断;钻凿不止,就算坚硬的金石也可以镂出洞来。