希望会日语的朋友帮忙翻译一下这几段话(一定要人工翻译,自动翻译和网页翻译请自重!)

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-16
求会日语的朋友帮忙翻译一下,要人工翻译(网页翻译和软件翻译自重!)

はじめまして、イシガキタカシです。
初次见面,我是石垣隆(汉字不确定)。

アイスランドの人からメッセージをもらったのは初めてです。
感想ありがとうございます、嬉しいです。
接到冰岛人的留言还是头一次,
谢谢你写的读后感,我很高兴。

絵の练习も顽张ってください。
応援しています。
你的绘画练习要加油啊!
我在这边为你助阵!

(然后帮忙把我这句中文翻译成日语↓)

能够认识老师太高兴了,可以加您作为好友么
先生とお知り合いになれて本当に嬉しいです。私の友达リストに先生を加えたいのですが承诺して顶けますでしょうか?

“抱歉,因为忘记整理个人资料,我是中国人,可听说日本的朋友们不喜欢中国人,有点害怕交不上朋友,但是我觉得这丝毫不会影响到我对画画的热情呢”

自己绍介栏の编集を忘れて済みませんでした。実は私は中国人です。日本人があまり中国人のことをよく思っていないと闻いて友达になって贳えないのを恐れてアイスランド人と名乗りましたが、絵に対する情热は国籍は関系ないと思うので是非私のお友达になってください。

こんにちは、先生。あけましておめでとうございます。时间は速いですね、もう2013年になった。
まず、先生は俺の友达になってくれてありがとうございます。先生の优しさは亲切な感じです、なんか、先生と知り合いになって、幸いなことです、だから、新年になると、すぐ、先生にお祝いです。

先生は新しい一年に、いつも元気になって、楽しい日々を过ごしてください。先生は良い作品を作り出しながら、体も気をつけてください。
そして、先生の作品はもっと优秀になり、完璧になり、私の口から言い出来ないほど、大好きだから。今年は先生の作品もきっと大人気になります、飞ぶように売れてるだろう。
日本の新年仪礼はどうなんことでしょうか、まだ、知らないけど。自分は知ってる先生のこと、きっと立派な人だと信じています。诚に新年をお祝いします。
ことしも、よろしくお愿いします

我把你的话,精简了一些,不过,你说的话有点重复和反复的地方,我做了一下修改,其实,我本来想代替你重新写一篇,但还是尊重的意思,直译了一下,有些地方翻译的有点“硬”。但,意思应该很清楚。另外,我把你词组的代替,和有一些句子进行合并,不然的话,翻译过来很啰嗦。不过,这样又有一些短。
其中
→所以我只能以“自己眼中的老师”来祝福,实在是非常失礼,但是我的祝福绝对是真诚的!

这句话,你说的有点奇怪,因为你给人家写信肯定就是诚恳的,没有必要说“我的祝福绝对是真诚的”日本人没这样说话的。所以改成了,我所知道的老师,肯定是一位出色的人,我坚信着这一点。我本来想翻译成 “仅凭一己判断,就来祝福老师”,但感觉有点别扭,所以就直接替换掉了,请你坐下参考。
另外,你在文章的第二段里,先说祝老师身体健康,然后又说老师的身体也是十分重要的,我就两句拼成一句说,有点简化了。也可以用,先生の体はあなただけの体ではない、すべてファンたちのものですから、大切にしてください。 老师的身体不仅仅是你自己的,也是所有爱慕者的,请珍重。 这么说也不错,呵呵。
我在日本呆了很多年,但日语也一般,虽然有1级证,但灵活使用也是有局限。不过,你也不要太专注措辞,用2、3级语法说一说就行了,因为我们是外国人,出错不丢人,呵呵。希望我的回答,能给你提供一个好的参考。

发过一次信,不过也许没有收到,所以(再发一次)。
> 阿尔托莉雅 桑,谢谢你的消息。
> 不知道能不能传达过去,请允许用日文描述。
>
> 像、不像是一个平衡的问题,我觉得自己可以接受的范围内就可以。
> 理解了形态,用自己的线条描画就好。
>
> 临摹人体时,意识不到作为圆柱的立体,水平提高就很慢。
> 而要说圆柱,圆的部分要比两根线更重要。
>
> 模写分为为了能描画的临摹和为了记住形态的临摹。
> 两个都能掌握最好了,我还没有做到。
>
> 比如说,临摹站着的人,能不能画出坐着的人我觉得难。。
> 不过临摹能画出站着的人的话,坐着的人也能够临摹画出来。
>
>临摹的话可以画出来=看着的话能画出来,那么找些资料就好。
> 将形体考虑为立体性的(用自己的画说西服那样的线条),用简单线条描画,画到够数你就能画了我觉得。
老师您好,是这样的,因为我的这些话都是由会日语的朋友帮我翻译成日文再送信给你,之前第一封信我以为翻译错误,怕老师您没看懂,所以再发了一封,一直这样打扰您真是对不起,老师教会了我很多东西,我真的很高兴

先生、こんにちは。実は私の书いたメールは日本语できる友达の手伝いで书いてくれまして、先生に送信させていただいたものです。先般の一通目のメールが翻訳ミスでご理解できていないかと思って、もう一回送信いたしました。お忙しい中お手数をおかけして本当に申し訳ございません。先生からいろいろと教えていただき、とてもうれしく思っており(、大変感谢しており)ます。

(.....):加一句感谢吧。。

  • 请日语好的朋友帮忙翻译一下这些句子,用来感谢在日本期间朋友的妈妈的招...
    答:うございました。今後(こんご)、チャンスがありましたら、ぜひ、私の家(いえ)に来てください。因为您非常擅长料理,来了以后我品尝到了各种各样的美味的食物,我非常的喜欢。我觉得您是位美丽又优雅的女性。这段时间受到了您的关照,十分感谢!今后有机会您一定要来我家做客。
  • 会日语的帮忙翻译几句话(急用),高分悬赏^_^
    答:こんにちは。你好。 空尼奇哇 こんばんは。晚上好。 空帮哇 おはようございます。早上好。 哦哈哟过杂一马斯 お休(やす)みなさい。晚安。 哦亚斯米纳萨伊 お元気(げんき)ですか。 哦干key(英文钥匙key的读音)待斯嘎 (升调)您还好吧,相当于英语的“How are you”,...
  • 求会日语的高人帮忙翻译下几句话~~
    答:我帮楼上同学做一点修改.1.开头的时候, 应该把. 主语'我' 放在句首.2. 第二行到现在我还喜欢,没有翻译. 是说, 电视剧到现在还喜欢.3. 第三段,'这两部日剧,' 没有翻译出. 另外, 翻译的内容为自行添加.ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 这是我看的第一部日剧:魔女の...
  • 请会日语的帮忙翻译啦`~对日本比较熟悉的也请进来一下哦。
    答:虽然我不能一直在你身边,但是每一分钟我都在想念着你。希望你能感觉的到。ずっとあなたのそばにいられるわけじゃないけど、いつでもあなたのことを思い、あなたのことを感じています。从刚认识到现在,对你的感觉一直都是一样的。对你的爱一直都没有改变过。知りあってから、あなたに...
  • 会日语的朋友翻译帮忙一下,谢谢
    答:噢KUWAETAI味道在嘴里多所有的方式,我只希望我想尝尝你的嘴仍然朝着多 充分充分全面充分全面充分全面充分肚子笑哭inconsolably橡胶填充真的爱别人kickshaw ?我将关闭? (我) (被打破)你回来? (我。 -啊)爱酱油,汗水从糟粕,所以真正的娃娃爱汁充分全面充分全面充分全面充分充分胃不是一个橡胶...
  • 有木有懂日语的朋友能帮忙翻译一下视频里的话,很急
    答:我想只和佐助打。请帮我阻止别人。03:10 いいでしょう。しかしずっと行动を共にしてきたあなたとここで别れるのは寂しいですね。好吧,和一直形影不离的你分手,让我感到寂寞。PS:因本人不看动漫所以有些招数,武器等名词不是很清楚。但这段对话的基本意思应该是这样的。
  • 会日语的朋友帮忙翻译一下这个句子,这句话对我很重要!
    答:“运meiのあなたに会えruまで一所悬meiに生きていく~~~ ファイト!!!”(直到和我命中注定的你相遇 我都会努力的活下去~~~加油!!!)“あの时、あの日、あの人のことは忘すreて、前向きして生きよう!!!そんな爱すruに値しない人は二度と考えない~~~”(忘记那时、...
  • 会日语朋友帮忙翻译把一小段短文简单的翻译成日语。
    答:例えば私は仕事の面接を受ける时、白いシャツと青いズボンを着てる。清洁、快适を感じられる、青いズボンはそんなに鲜かじゃなくて、颜と髪の毛もきれいさっぱりしている。第一印象は非常に重要です。试験官の面接を対してる时颜に微笑みを浮かべて、できるだけゆっくり、はっき...
  • 请帮忙翻译一下下面几句日语?
    答:徐先生数十年如一日的默默地进行着研究。3.通学时间だってばかにならないから、电车の中でも勉强する。上学路上也要花费不少时间,所以在电车中也要学习。4.パソコンというのはパーソナル・コンピューターということです。日语的pasokon(电脑)就是个人电脑的简称。(意译)5.テ...
  • 请达人帮忙翻译下面几段日语,谢谢
    答:●乌丸给天満买了咖喱味的冰激凌 ◎・乌丸は手纸の差出人が天満と気付く ●乌丸察觉到发信人的名字是天満 >天満 ◎天満一人语り。テーマは「乌丸」●天満自语。话题是「乌丸」◎今までの话を振り返るのと夏のプロレスデートを补完 挿絵は乌丸におぶられる天満 ●一是回顾一下...