请日语高手帮我翻译几句话,给日本客户发邮件,谢谢各位了~在线等!急用!

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-03
帮忙用日语回一封邮件给日本朋友(在线等,谢谢各位高人了)

信件:
###様:
メールありがとうございました!帰国してあっという间にもう二月が立ってしまいました。ずっと连络できなくて申し訳ありませんでした。今はまあまあのように过ごしているが、母の病気で学校と家を通っているし、卒业の申し込みと就活もありまして、结构忙しいです。みんなが元気でよかったですね、よろしくお伝え下さいませんか。仕事が顺调に、体が丈夫であるように。なお、###さんにも新婚おめでとうございます!
感谢礼物的话:
赠り物さえいただけるなんてとんでもないです。本当にありがとうございます!

秀征,今天的日本也是炎热的一日。你现在一如既往的健康吗?
爸爸我,现在每天都给你发送你并不希望收到的邮件。请原谅我。但是,今天这封邮件也许是最后的一封了。
秀征你对于和爸爸我见面这件事感到后悔吗?
爸爸我和秀征你见面,非常的幸福。但是,对于为了你而没有借出力量的这件事情我现在感到很抱歉。
爸爸我和秀征在广州呆过的4天时间里,恐怕是这一生都难以忘却吧。真的是又一次和想见的秀征你见了一次面啊。
因此,看见了秀征你的脸庞,听到了秀征你的声音。
爸爸我现在心情非常的痛苦,非常的悲伤。但是之所以变成这样都是因为爸爸我的不好。
即使是辛苦,即使是悲伤爸爸我也必须活下去。即使是只有爸爸我一个人,即使是生病了,也必须努力的活下去。
不管秀征你怎样也请你顽强的活下去。请抱着你的梦想活下去。请不要放弃你的梦想。
然后请找到一个比爸爸我更好的人。
秀征,爸爸我曾经幸福过。我正在向遥远的星空祈祷 你能幸福健康。不论什么时候都请你保持健康。
致: 爸爸我重要的,只是一个人的儿子
爸爸写
我纯人工帮你翻译的哈,就是这个意思,如有啥子不知道的就再问我吧。。这封信感觉怎么那么悲伤呢????

翻译如下:
ライバルであるA社の制品を调べておきましたが、弊社の制品との违いが分かってきました、
弊社制品のメリットは下记です:

①リモコン・モジュール类飞行机にとっては制限がない。
②他の関连セット制品なしで、ケーブル一本、パソコン1台で记録された飞行高さ、时间、温度が分析でき、作业が简単である。
③データーの记入はもちろん、メニューバーとツールバーで当该セットと曲线位置の変化を実现することができ、スナッブショット、ピーク値検索、高さ标识等の机能が付け、飞行データーと个人情报が保存でき、他人と交流することが出来る。
④軽くて、电気消费量は低い。
⑤品质が良くて、安い。

贵社がもう一度弊社の商品を考虑していただきたいです。
何卒よろしくお愿いいたします。

翻译完毕,望楼主采纳!!!!

我々はa会社の制品はよく知っており、当社の制品は比べて违うと思いますが、下记の长所があります:
1、リモコン、モジュールなどに制限がありません。
2、関连セット制品が要りません。ケーブル一本とコンピューター一台だけで、飞行中の高さ、时间、温度とか记録して分析できます。便利的かつ简単的に操作できます。
3、データーを记録する以外、メニューバーとツールバーを利用して関连设置と曲线位置の変化を実现でき、スナップショット、ピーク値捜査、高度标记などの功能も持ち、フライングデーターと个人情报も保存できて、友达と交流できるようにしています。
4、制品が軽くて、电気消费量は低いです。
5、品质がいいし、値段も安いです。
以上です。
ふたたびのご検讨をお愿いいたします。

译文:
 わかったa社(ライバル会社)の制品、私は私たちの会社の制品は、それとは违うが、韩国制品は、以下の利点:
  1対リモコン(リモコ)モジュール(モンジュール)飞行机の种类などは完全に制限することにした
  2 .必要もない。その他の付帯制品(ポートタウンサービスコーナーセトさえッ品)は、どうして(ケーブル)をすれば记録を1台のコンピューター分析飞行中の高さ、时间、温度、操作便利简単だ
  记録だけではなく、3データ、メニューハードル(メニューバー)とツールバー実现関连の设置や、曲线の位置の変化を持つスクリーンショット(スナップショット)で、ピーク(ピーク)捜索、どれほど高度表记などの机能が组み込まれていて、飞行データや个人情报が保存されていた友达と交流することである
  4 .軽いの品质、超低消费(电気消费量は低いい)
  5 .の品质を
  ご再度考虑してください

  • 帮我翻译几个日语句子
    答:1. 非常对不起,给您添麻烦了。ご迷惑をおかけいたしまして、申し訳ございません。go me wa ku wo o ka ke i ta si ma si te,mo u si wa ke go za i ma sen.2. 很抱歉,我不知道该怎么说了,因为我的日语水平有限。ごめんなさい。日本语があまり上手ではないものなので、ど...
  • 请日语高手帮忙翻译几句话,我看不太懂,先谢谢了,在线等,请不要用在线...
    答:1.念のために书いておくと、これは国民性とかそういうものは関系ない话ですから(笑)。为了引起注意还是笔记一下的好。当然这和国民性的话题是没有任何关系的啊··(笑)2.センチンピン!(精神病)これは日本人が言うところのキ.チガイと同じ意味。这和日本人所说的「気违い」(きち...
  • 求助日语高手帮忙翻译这几句话非常感谢了,请不要机器翻译的。给日本朋友...
    答:很意外啊!それは意外でしたね!我还是那句话:まあとにかく、私から申し上げている通り、读您的BLOG总是带来快乐。贵方のブログを拝见することで私はいつも喜びを感じております。无论您做什么!何をなさっても!只要你快乐,我们也快乐!贵方が楽しければ、私たちも楽しく感じます...
  • 日语高手帮忙翻译几句话,中翻日。不要翻译器!
    答:楽しく过ごしております。以后我会多给你写信说说我这边的生活的,常联系哦。→また、手纸を书いてこちらの事情を报告します。天気が寒くなってきますが、お体をご自爱ください。(天气渐冷了,请你多保重身体。)日语的信里最后都说类似这样的话,请参考。
  • 请日语高手帮忙翻译这段话,给一位日本朋友的回信,请求帮助,在线等...
    答:近日,中国电视新闻一直在报道日本地震和不断升级核辐射的情况,我们也祈福在日本的人民平安,灾难终究会结束,愿日本早日恢复安宁 翻译成日语 私の文章を読んでたいへんあなたに感谢し、奇怪な说明で,云,私がテレビのニュースで関系ない、ただこれと日本の中国の大地震も偶然の合致、これは実证...
  • 日语高手请进,我给日本朋友回信,帮忙把中文翻译成日文,感激不尽。
    答:数学に何か分からないところがあったら、力になれるかもしれません。だって、中国と日本の数学は、同じなんでしょう。ハハ、なんちゃって。悠君がいい成绩を取れますように。顽张っている同时に、体にも気を付けてくださいね!已经非常亲昵到可以不用敬语了,请用简体版本:悠君が胜て...
  • 会日语的进,请翻译几句话成日文。以及几个小问题
    答:1、你喜欢草莓吧?这张草莓照片送给你。いちご好きですか。このいちごの写真ご笑纳ください。itigosukidesuka.konoyitigonosyasinngosyounoukudasayi.2、这是我第一次写日文,挺辛苦的呢。所以有语法错误什么的请不要笑我。これは私初めての作文ですが、辛いですね。何か间违えがあったら...
  • 很急!!日语高手请帮忙,给日本朋友回信的翻译。
    答:あなたの手纸の受信は、ほぼ1月、无限の感谢の気持ち。としてプロフォーマインボイス日本语2つの试験や长期纸や他の多くの事がないので、タイムリーな対応であり、これは深く残念です。私の日本语のレベルの高されていない、あるかもしれない多くのミスは、多くの世话をしてくだ...
  • 请高手帮忙翻译成日文
    答:17。我没钱了 お金がないです。18。喜欢这个地方吗 ここが好きですか。19。这个,送给你 これ、君にあげます。20。我听不懂 闻き取れません。21。其实也没什么啦 実はなんでもないです。22。你学日语多久了 何年间日本语を勉强しました。23。你在日本哪里 日本のどこにいますか。
  • 帮我翻译几句中文成日语^^
    答:1,私はここが好きじゃないけど、やっぱり来ちゃった。wa ta si wa ko ko ga su ki zya na i ke do,ya t pa ri ki tya t ta。(罗马音)私(わたし)好(す)き 来(き)ちゃった 2,お邪魔でしたら、教えて、分かれてあげる。o zya ma de si ta ra ,o si e te, wa ...