急~~日文翻译,求日语帝~

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-04
求日语帝翻译!!急!!

そろそろ sorosoro
世界の终焉が迫ってくる。 sekai no syuuen ga semattekuru
雑鱼ども zako domo
燃え上がれ moe agare
戦え tatakae
この俺様と契约を结べ、そして魔法少女になれ。 kono oresama to keiyakuwo musube so si te ma hou syoujyo ni nare

楼主自己比较吧,拿给日本人看就知道哪个地道了。

“微粒子水平吗,这个废物!”
刻薄女仆X小器晚成小人物魔王的学园喜剧!
我的名字是暗上院御影。在“个性魔王!”为校训的私立魔王学园里朝着取得【魔王】资格目标在努力,可入学不久就成了吊车尾的了,老师发来了退学危险通知......怎么办?!
不过,这时候出现在暗上院家的是白波梅里亚——一谈起我得了3分的课程,说什么“只考虑眼皮子底下看到的,到什么时候都是个微粒子啦,这个废物!”、“就是个微粒子水平啦,这个瘪茄子!”、“微粒子水平的脑壳子”,是个教给我宝贵东东的出色女仆。....可话说了,宝贵的东东在哪?!

刻薄女仆X小器晚成小人物魔王奉送的,仿佛魔王风味的学园喜剧!
在暗上院家服务的极品美女仆。还是有着某种特殊资格的完美无缺的人。
“还是个微粒子层次的脑门子啊。这里先是在勇士派对中四天王差的耻辱、土属性のスカルンルンミョンミョンネーをぶつけるのです」

たとえ季节が変わっても、记忆も ぼやける/薄らぐ ことは出来 ない/ません。この一年间の勉强は一番の思い出 に/と なる/なります。

ぼや・ける [自下一]:模糊。
はっきりしなくなる。ぼんやりする。ぼける。 「色[论点・记忆]が~」(选自明镜国语辞典)

薄い:〔色・形・味などが淡い〕淡。(选自小学馆-日中词典)
〔色·味·浓度·密度などの〕程度が少ない。(选自新明解国语辞典)
薄らぐ [うすらぐ]:记忆が薄らいでしまった / 记忆模糊了.(选自小学馆-日中辞典)

最高:[一]〔地位·序列などが〕最も高いこと。
「~二番止まりだった/~记録·~点·~温度(计)」
[二](口头)(感动词的に)それ以上は望めないほどの満足感を味わった、という気持ちを表す。「今日のライブ(生活)は~」

となる和になる的区别:となる表示在这里所显示的东西或状态发生的变化。因为这个变化要一直到最后阶段,所以有些不好表示最终阶段的词如“にぎやか(热闹)”“病気(生病)”“元気(健康)”就不能用。
凡是となる用的都可以同になる互换,而反之却不一定。

日本人很不爱用“我”这种字眼,因为会给人强调自己、很自我的感觉,所以经常是一大段文章可能都没出现过一个“私”。“あなた”更不会用,会让人觉得很不礼貌,一般都是用“姓+さん”或“姓+职务、身份”,很熟的平辈和晚辈可以叫姓或者名,有时也可用“君[きみ]”,不熟的平辈最好叫姓,不然会给人太亲昵的感觉。“あなた”除非是第一次见面的人而又不知道对方身份姓名的时候才可能用,能不用尽量不用。
“我”的几种表达方式:
私(わたし):最普通的表达方式,男女都可。  あたし:多为女子用,是わたし的口语。
私(わたくし) :比较郑重的说法,可用于对地位高于自己的人或客气的场合。男女都可。
俺(おれ):男人对同辈或晚辈的自称,口语。
仆(ぼく):男性自称,比[おれ]礼貌,对同辈或晚辈使用,。

季节が変わっても、记忆が薄くなることはしない。この一年间の勉强は私最高の思い出となります。
就算季节转变,记忆也不会变淡。这一年间的学习将会成为我最好的回忆。

这个是:季节が変わっても、记忆が薄くなることはしない。この一年间の勉强は私最高の思い出です。
就算季节转变,记忆也不会变淡。这一年间的学习是我最好的回忆。

季节が変わっても、ここでの思い出は忘れはしない。この一年间は、私にとっては一番大切な思い出である。

仮に季节が移り変わっても、记忆が薄くならない。この一年の勉强は仆の最高の思い出となる

季节が変わる场合でも、メモリがフェードされません。今年の调査では、私の最高の思い出です。

たとえ季节(きせつ、记忆も変わらないだろう」と指摘した。この一年间の勉强は私の最高の思い出になる

  • 急~~日文翻译,求日语帝~
    答:たとえ季节が変わっても、记忆も ぼやける/薄らぐ ことは出来 ない/ません。この一年间の勉强は一番の思い出 に/と なる/なります。ぼや・ける [自下一]:模糊。はっきりしなくなる。ぼんやりする。ぼける。 「色[论点・记忆]が~」(选自明镜国语辞典)薄い...
  • 求日语帝翻译!!急!!
    答:そろそろ sorosoro 世界の终焉が迫ってくる。 sekai no syuuen ga semattekuru 雑鱼ども zako domo 燃え上がれ moe agare 戦え tatakae この俺様と契约を结べ、そして魔法少女になれ。 kono oresama to keiyakuwo musube so si te ma hou syoujyo ni nare 楼主自己比较吧,拿给日本人看就...
  • 求助日语帝 帮忙翻译 中文翻译成日文~ 万分感谢!!!分会追加!
    答:もうちょっと早(はや)めに知(し)らせた方(ほう)がいいなぁと思(おも)ってます。毎日(まいにち)深夜(しんや)まで生放送(なまほうそう)を待(も)ってるのが本当(ほんとう)に辛(つら)いだよ。。もちろん、あなたの苦労(くろう)も知(し)ってるけど、朝、起...
  • 急~~朋友帮我翻译一下日语,谢谢
    答:1、これらのボックスを运ぶ(はこぶ)ことができますか?2、これらのせいひんをどこまで运び(はこび)ますか?3、これらの写真(しゃしん)を记念(きねん)とします/しましょう。4、チェックが必要(ひつよう)でしょうか?5、何か(なにか)を言った(いった)ほうがい...
  • 求中文翻译从日文。。日语帝 日语帝
    答:告诉你 ,你不要工作,你偏偏还要继续,你们日本人都是机器吗?あなたに教えて、心配しないでくださいあなたは続けなければならない仕事をして、あなた达の日本人はすべて机械じゃありませんか。我不能理解。仆には理解できない。你生病了 你知道我好担心不咯, 虽然表面说生你的气 ,...
  • 求日语帝翻译这个图片上的日语
    答:セブンスヘブン(英语: Seventh Heaven, 7th Heaven)翻译过来为 第七天堂,第七天国或第七天
  • 日文翻译,急。
    答:ずっと君のことを好きだよ、ただ、误解しないで、告白じゃないわよ!バカ。
  • 求日文翻译帝
    答:我也想说这个不需要日文帝……就是:我,爱你。特深情的那种。
  • 求日语帝帮助,中译日。
    答:求日语帝帮助,中译日。こちらは富をもたらす器、中国の「聚宝盆」で、裕福になり、社会的な地位が向上し、万事顺调であるように愿う気持ちを表しております。どうぞご笑纳ください。没有用翻译软体,完全手工。我的这种表达虽然没有与你的原文龚字对应(也不可能字字对应),但是意思表达到...
  • 求日文帝帮忙完整翻译下下面3个句子。
    答:翻译:かって盛んであったろう曹操の铜雀薹は、今は朽ち果てて荒れるがまま。想曾盛极一时的曹操之铜雀台,如今已破败不堪、弃置荒野。魏王の墓はうら寂れて崩れ落ち、无心の漳河の流れは昔と变わらない。魏王的坟墓崩坏破落,令人莫名感伤,唯有那无心的漳河水自古不变。西方を眺めやれば...