帮忙翻译一段话!IT商务日语类!

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-24
请帮忙将中文翻译成商务日语,谢谢

1楼的机器翻译,语句不同。太没有诚意了。
按本人平时写邮件的水平翻译了一下,希望你有用。
(其实在邮件中可以看出,你们公司是客户是吧。对待供货商(贸易公司)的话这种表达就已经很礼貌的了。)
有一点要说明一下,“供货合同”下面翻成了“输出入契约”,因为不知道究竟是要对方提供进口合同还是出口合同。楼主就按照实际来作一下改动吧。


XXX(公司名) 御中

いつもお世话になっております。

突然で申し訳ありませんが、実は下记二つの用件を确认させて顶きたいと思っております。

① ご注文の件につきまして、弊社は既に送金の准备は完了し、输出入契约とPROFORMA INVOICEを待っている状况です。この间(4/8と4/10)御社の大西様と佐藤様に连络してみましたが、まだご返事は顶いていない状况ですので、ご确认するようお愿いいたします。

② NB直线ベアリングの见积り依頼の件ですが、4/8に大西様に连络済みですが、返事のほうは至急お愿いしたいところですので、是非よろしくお愿いいたします。

以上、お忙しいところ申し訳ありませんが、ご确认のほどよろしくお愿いいたします。

いつも、お世话になっております。
さて、本题に参ります。私达は加盟店を募集しており、こちらはお客様が多く、非常に将来性がありますので、ぜひ仲良くやって行きたいと存じ上げます。
详しい条件や质问は电话でお问い合わせください。

利益指的是公司总收入减去原价(生产费用,管理费用)。
原价包括原材料,职员工资,每天的电话费,铅笔,茶饮等。应该多注意减少公司免费共给物品的成本。对公司来说最大的成本是职员工资。不要忘了公司是根据你的能力和技术来给你付钱,不要把时间浪费在无谓的事情上。
大概就是这个意思了
还有【原価】的注音是【げんか】

成本意识
利润是指公司的总销售额中扣除成本(生产费用和管理费用)所剩余的部分。
不要说原材料和员工工资,每天的电话费、一根铅笔、平常喝的茶等这些
都包含在成本之内。所以就有必要考虑不浪费及减少公司不必要的开支。再者对于公司来说比什么都要大的开支就是员工工资。总之,请不要忘记理解公司买了你的能力和技术,不会原谅你在不必要的话和不得要领的工作上浪费时间了。

可能有点不太好念,但意思应该不会错。
作者为大三日语专业学生,本文仅供参考,谬误之处敬请斧正。

成本意识
利润就是指从销售额中减去成本(生产管理费用)后净剩的余额。
我们所说的成本,除了包括原料和员工工资之外,每天的电话费用甚至使用一根铅笔,喝一杯茶的费用都包括在内。所以我们必须注意平时不要浪费,以免给公司带来额外负担。
对公司来说,最大的成本就是员工工资。应当明白,公司是花钱买你的技术和能力的。所以,请不要忘记公司是不会允许你做那些聊闲天,与工作无关,甚至是浪费公司时间的事情的。

  • 求翻译一段商务日语
    答:xxx 様 贵社ますますご盛栄のこととお喜び 申しあげます お忙しいところ、お手间を取らせてしまいまして、大変申し訳ございません。ソーラー制品を主に扱っているxxxです。详しくはぜひともホームページをご覧ください。先日、御社が弊社の香港展覧会の展示ブースにご来场赐り...
  • 商务日语~求高手帮忙~(中译日)
    答:38、御社に此処にサインをお愿いします。契约正本は一式二部、それぞれ日本语と中国语で作成し、サインしたうえ、双方がそれぞれ一部を持ちます。39、提案なんですが、双方はそれなりに一部分の损失を负担していただけないでしょうか、贵方は60%、当方は40%占め、且つ现金で赔偿し...
  • 日语商务信函翻译,一小段,高手进,机器翻译就免了~
    答:我给你翻译一下.楼上的回答也修改了.お世话になります。弊社は中国でグラインダーを生产している会社です。この度是非JIMTOF2012展示会に参加させて顶きたいのですが、展示会について几つかご质问させてください。1.企业が独自でお申し込みが可能かどうか。やはり中国展示会の仲介を通さ...
  • 一段商务日语翻译
    答:私たちは、长编ドキュメンタリー番组で国际的に多く赏を受けて、これも撮影能力の认可について。第二の长所は観覧人数多い。私たち自身が知名度、そしてと中国の各大きいソーシャルプラットフォーム例えば爱奇芸、优酷と秒撮影など话して协力して、彼らは私たちの普及。放送後は300万...
  • 求一段商务日语的翻译!
    答:拜启您贵社越来越兴盛的段大庆至极不胜荣幸。中国食品公司更贵社各种手袋被输出造访了的意思。因此,各种制品的尺寸、颜色、价格等详细且资料送的同时,各种材质制作的样品。本公司在当地各大百货店之一,但价格顷手的话,在当地也有前途的贩路得到确信。您的回复的际,付款条件和各项目50以上。场合唇彩...
  • 翻译三句话,日语商务水平人士请进!
    答:1.当月、チンタオ、上海、北京へ出张しました。顾客を12社访问、面会。G-nex制品の性能を详细说明、业界の情报交流、市场プロジェクトの了解。2.北京のある国内で有名な企业のG-nex设备(2台)の购入に协力しました。6-7月初に据え付けの见込み。据え付けの进み具合をフォローアップし...
  • 麻烦大家帮我翻译这段日语对话,要结合商务日语的说法,运用合适敬语表达...
    答:本市の他の企业に大しての理解も深いので。社长:嗯,好的。那么你就把这份方案给他,让他和你一起办吧。うん、いいだろう。じゃあこの企画书を彼に渡して、君と一绪にやってくれ。部员:好的,社长。如果没什么事的话我就先去处理这个方案了。社长:好的,你去吧。
  • 帮忙用日语翻译一份商务邮件 您好森川先生, 感谢您的回复 我司非常_百 ...
    答:森川様 こんにちは.ご返事顶き、どうもありがとうございます.御社の设备に凄く兴味を持っており,更に设备及び设备で生产した部品を了解させて顶きたく思いますので、7/上に御社を访问させて顶きたく存じますが、ご都合の良い日付を顶ければありがたいです、现场でこの设备を见な...
  • 请帮我用商务日语翻译下面一段话。采用后可追加悬赏金 我是某制衣有...
    答:私はアパレル会社の社长を务めています。2007年から贸易会社を通し、7、8年で贵社と取引をさせてきていただきました。今は直接贸易に取り挂かりましたから、取引相手にはSFといった日本会社がございます。现在では弊社が徳州と即墨という二つの工场をもっています。その中で徳州工场...
  • 请求专业人士帮忙把这两句汉语翻译成日语,商务上用的,谢谢。
    答:楼上机翻的请自重!1、借此新店开幕之际,我们全体员工在此保证,一定会尽心尽力地满足各位多方面的要求。本店(ほんてん)の新规(しんき)オープンに际(さい)して、我々(われわれ)スタッフ一同(いちどう)は、ベストを尽(つく)くして皆様(みなさま)の色(いろ)んなご要望(...