求高手日语翻译,急~

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-02
求日语翻译

日本は现在、花、フラワーショップ、ガーデンショップ、ガーデンセンター、ホームセンターや他の方法を含む主な贩売チャネルです。その中で、フラワーショップは、主に切り花、钵植えのガーデンショップ、兰、苗、主に钵植えの植物、花を操作して庭の中心の追加を动作させるには、园芸种々の材料は、40%~60%比率を占めている。中国の花卉产业のマーケティングチャネル、またはフラワーマーケット、フラワーショップ、他の伝统的な形式は、フラワーマーケットの市场の种类は、最も重要なチャンネルです。花の消费量のアップグレードの国内需要では、マーケティングモデルは、回までの后ろにされています。ガーデンセンターは、中国の台头で、中国の花卉产业の変化は新しい道路の循环で指定します。

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

会话:1)実际は妹があの日の约束を忘れてしまい、私が电话をかけて妹に来させました。
(私が电话で妹を来させました。也OK)
2)没有问题.可是你一直不愿意弹钢琴了吗? 使用使役的话、让人感觉你不愿意的.
3)本当(実际)は私は小さい顷絵を描くのが好きでした。しかし母が(无理やり)私にピアノを学びさせました。
→2)理解しました。
4)(私の)书いた小说と文章(散文)が雑志で掲载された后、先生と母に褒(ほ)められ、とてもうれしかったです。

第一句中文我都看不懂..啥意思啊?
第2句 怎么会用个ことで 的? 如果是我说这句话应该是
今まで母にピアノを弾かせられたの记忆を残っています 写那么罗索干啥
第3句 実は小さい顷に絵描きが好きだが ははにピアノを弾かせられた因为使一被动本来就有被逼的意思.所以那个非不要去特别翻译下
第4句 书いた小说と散文が雑志に掲载されたことは先生とははに褒められたのは嬉しいです 这句话主语呢??写小说的人是我还是谁??

  • 求高手日语翻译,急~
    答:会话:1)実际は妹があの日の约束を忘れてしまい、私が电话をかけて妹に来させました。(私が电话で妹を来させました。也OK)2)没有问题.可是你一直不愿意弹钢琴了吗? 使用使役的话、让人感觉你不愿意的.3)本当(実际)は私は小さい顷絵を描くのが好きでした。しかし母が(无理やり)...
  • 求日语高手来翻译一下 急
    答:回答: 先ほど大体确认しておりました。最新の记録によって、货物はまだ中国空港にあります。二十七日は蘇州邮便局の休日の前の最後の日になりますので、飞行机に手配していなくて、八日ぐらいの便は日本に到着できると思います。  现在邮便局はまだ国庆节の休日中ですので、休日...
  • 求日语高手翻译(急急急急)
    答:时间が経って 色褪せたって 取り戻したいよ あのときの笑颜 忘れかけてしまったの?时间过去 颜色褪去 好想找回 那个时候的笑容 你就要忘了么 今もう一度 ズレたチューニング 合わせるように 现在让我们再一次 调好走调的音 ねぇもっと ドキドキさせてよ 爱を感じたい 让我的心跳...
  • 急寻在线日语高手翻译几句日语!!!
    答:1. 既然钱已经收到,我也就安心了。お金はすでに受け取って、私はすぐ安心していました 2. 对于你的不安,我表示理解。但请今后给与一定的时间来确认是否已经到账,毕竟,商品是等到确认后发货,谢谢。あなたの不安について、私は理解を表しています。しかし今后一定の时间を与えてすでに...
  • 求高手日语翻译 急!!!
    答:クーユワンは、多文化の相互作用は、土地を统合され北路、フォート喉の"シルクロード"东行です。スメルは、特别な地形や地质构造、独立后の洞窟像条件を开くために特别な日を持って初期仏教の制品を、雕像、カラフルな壁画が数千人になり、洞窟美术の宝库です。"シルクロード広-シルク...
  • 求日语高手帮忙翻译.急用啊!
    答:家族は私が前向きに、努力続けることを望んでいます。私は読书が好きで音楽が好きで、それに水泳も好きで上手です、水の中で泳ぐ心地がとてもよく、すべでの悩みがなくなると感じます。安徽省はきれいなところで、私の出身地です。今年、私は@大学を卒业しました、大学の三年间はあ...
  • 求日语高手帮忙翻译,急急急!!!
    答:3、もう冬ですけど、ここはまだ寒くないです。4、会社は休みを取ることを许しません。5、王さんは北京へ行ったことは一度もないです。6、最近あまりテレビを见ていないです。7、东京は毎年三月から暖かくなってきます。8、多亏了老师,我日语长进了 9、夫人用了什么做出了如此美味...
  • 求日语高手翻译几个句子。。拒绝机器翻译。。急急急急急!!!
    答:1、调和の重要性を强调して、私はこんなによくわかります。2、调和の取れた対立事物の间には、一定の条件の下で、具体的で动き、相対的に、スピーチの统一は、また违った事物の间に同じ道、共生、逆に素、相生协力、互恵平等)、麻浦(マポ)にある推协相互补完的に発展し、共同発展の関系...
  • 求日语高手翻译 不要翻译器 急啊 谢谢了 翻译好加分 就这点分了_百度...
    答:饮食文化はいかなる国家でも、すべて重要な地位を占めしている。世界の各国の饮食はすべてその独特な所がある。饮食文化の形成と当地域の文化及び人民の生活环境は皆分割してはならない関系を持っている。周知の如く、日本は岛国で、とりわけ恵まれている条件を持っていて、日本は気候があた...
  • 求日语高手翻译,急着要,感激不尽!
    答:中学の中で、一番忘れ难いなことの一つと、それは最后の运动会だ。本当に、すごく感动的で、とても忘れられない、とても、我々を自慢しなければならない。3组が素晴らしい!毎回の练习では、太阳の大きな暑いが、ことは一人もいなかった。涙を拭ってき、続けてではなく真剣なでや...