请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-24
请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!

xxを余仪なく是一级句型,不得不xx,没有办法只好xx的意思
前边的なだれ的汉字是‘雪崩’
させた是使役用法,前边的不意に起こったなだれ使得登山计画不得不中止

全句翻译:突然发生的雪崩,使登山计划被迫中止

最近,乱扔垃圾、对垃圾置之不理的现象变得很显眼(严重)。
在我们镇,支出了许多预算用于清扫活动、并且张贴了许多宣传海报等对策被实施了,但是……

我觉得“予算を割き ”就是指那种为了某些目的而支出预算的意思。


能力有限~~~希望有所帮助~

彼女の身の上话を闻いて、涙を禁じ得なかった。
听了她的遭遇,我不禁潸然泪下。

身の上の话・・・关于她身上的事,引申为遭遇,多为不好的。

みのうえ‐ばなし〔みのうへ‐〕【身の上话】
生い立ち、境遇など一身上のことについての打ち明け话。

涙を禁じ得なかった・・・【禁じ得なかった】是无法忍住的意思
・・・得ない就是无法,不能。。。的意思

新闻学,他们对自己跟她的眼泪了取缔。

听了她的身世,禁不住流泪了。
身の上话(身世谈)

身の上话可以理解为境遇,经历。

听了她的经历,我止不住流下眼泪。

  • 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
    答:彼女の身の上话を闻いて、涙を禁じ得なかった。听了她的遭遇,我不禁潸然泪下。身の上の话・・・关于她身上的事,引申为遭遇,多为不好的。みのうえ‐ばなし〔みのうへ‐〕【身の上话】生い立ち、境遇など一身上のことについての打ち明け话。涙を禁じ得なかった...
  • 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
    答:正如期待那样!添う そう (1)〔加わる・増す〕增添,加上,添上.趣が添う/增添生趣.(2)〔つきそう〕紧跟,不离地跟随.影の形に添うごとく/犹如影不离形; 形影不离地.(3)〔つれそう〕结成夫妻一起生活,结婚.添われぬ縁とあきらめた/认为结不成夫妻而作罢了.(4)〔か...
  • 请帮忙翻译一下这几句日语,谢谢!
    答:虽然狭小,也想着办法在使用呢!2,接体言时:表示在……范围能力之内!名词+なりに “在~能够做到的范围内”“Aなりに”也就是指“在A的能力和技术能达到的范围内”的意思。これは私なりに、考え抜いて出した结论です。这个是在我彻底考虑后得出的结论。(是我的能力范围之内)...
  • 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
    答:事故の原因は居眠りだった。居眠り 【inemuri】瞌睡,打盹儿 事故原因是由于(当事人)打盹了。日语对话中,对话双方经常省略都知道的东西。
  • 请帮忙把这句日语翻译成中文。谢谢!
    答:古いといっても、まだ十分使えるものばかりだ。翻译:虽说是旧的,但还能充分的使用。能态《使える》:能使用 ものばかり:尽;光 例:尽穿旧的:古いものばかり着ている
  • 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
    答:最近,乱扔垃圾、对垃圾置之不理的现象变得很显眼(严重)。在我们镇,支出了许多预算用于清扫活动、并且张贴了许多宣传海报等对策被实施了,但是……我觉得“予算を割き ”就是指那种为了某些目的而支出预算的意思。能力有限~~~希望有所帮助~
  • 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
    答:当务之急是举行通夜,避开友引之日,一般来说大致是选隔天,或第三天来举行告别仪式。说明:【あたり】大约,左右,上下,…之类 【通夜】日本的习俗,人过世后出殡的前一天的晚上,需要和亲族一起过夜。这一夜叫做通夜。【友引】在日本的黄历中,是一个不宜出殡的日子,宜婚嫁。
  • 请帮忙翻译一下这几句日语,谢谢!
    答:女:先生は缔め切りの后に出てきたレポートはどうしてます。(男)老师您过了截止日期的论文是怎么处理的?男:仆は一切认めないことにしていますよ。我全都是当作不认可处理。どうしていますか=どうしてます 两个都是疑问句,后者是前者的口语形式,可以把い省略,意思是【是怎么办的?
  • 请帮忙翻译一下这句日语谢谢!
    答:看了小王以前的相片后,发现和现在的他完全不一样,太可笑,太滑稽了,笑到肚子疼。おかしい=可笑しい 意思是 可笑,滑稽,奇怪的意思。
  • 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
    答:子供たちが自然に新しい知识を吸収していく速さには圧倒されんばかりだが、それにひきかえ大人が何か新しい知识を身に付けようとすれば、それなりの努力が必要とされる。孩子们自然地吸收新的知识的速度几乎是压倒性的,与其相反,大人们要想掌握什么新的知识就必须要付出相应的努力 动词未然...