请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-24
请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!

“オプション”是英语“option”,在此比较接近“自由选择、选项”之意,“别売り”是“单卖、另卖”之意。综合例文,大概意思是“这个洗濯槽部是单卖滴,可以根据客户的需要自由选择”

你若不离不弃,我便生死相依。
Don’t let others be the writer of your own life story.
不要让别人来当你自己的人生故事的作者。自己的人生要自己书写精彩!
Failure is simply the opportunity to begin again more intelligently.
失败是只是一个机会——让你从新开始的时候更明智。
Life is More Than A Dream.
生命不止,梦想不息
“Be happy. It’s one way of being wise.”
做个快乐的人。那是英明智慧的一条路径。
Forgiveness does not change the past, but it does enlarge the future.
宽恕不会改变那个过去,却能开阔你的未来。
Today marks the beginning of our future, a future full of great possibilities.
今天标志着未来的开始,充满无限可能的未来。
Control your emotions. Don’t be controlled by your emotions.
控制你的情绪。而不是被你的情绪所控制。
Don’t be afraid of pressure. Remember that pressure is what turns a lump of coal into a diamond.
不要害怕压力。记住:正是压力,才把炭变成了钻石。
My life is a constant battle between my love of food and not wanting to be fat.
我的生活存在着一场持久的战争,在爱吃与怕胖之间的战争。
Life is too short to not experience the madness of love.
生命太短,不能不疯狂地去爱一把。
Life is a chain of moments of enjoyment, not only about survival.
人生应该由一串串快乐的时光组成,不应当只为生存而生存。
If you love someone, set them free.
爱一个人,就是让他自由自在的做他自己。
I don't give a shit on your care the least about me.
我不在乎你对我的不在乎。
Time to put our youth committed the wrong, to know the cold heart croon the innocent years.
时间摆正了我们年少轻狂犯下的错,使懂得冷漠的心低吟浅唱着天真的年华。

话を闻く人がどう闻くかということも大切だと思います。
我觉得听话的人如何听也是很重要的。

私の国には、话を闻くのが上手な人をほめる言叶があります。
在我的国家,有称赞很擅于听话的人俗语。

相手が何を言おうとしているかを考えながら闻けば、特急券のことも命令されたような感じはしなかっただろうと思います。
一边思考一边听对方想说的意思的话,我想关于特快车票的事也就不会感到像是在被命令似的。

这是一道阅读理解题?似曾相识。。。

听什么也听的非常重要的。我的国家,听很棒的人夸奖孩子的一段话。对方愕然地听着,一边问的事也特快券命令的感觉是吧。

听什么也听的非常重要的。我的国家,听很棒的人夸奖孩子的一段话。对方愕然地听着,一边问的事也特快券命令的感觉是吧。

  • 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
    答:彼女の身の上话を闻いて、涙を禁じ得なかった。听了她的遭遇,我不禁潸然泪下。身の上の话・・・关于她身上的事,引申为遭遇,多为不好的。みのうえ‐ばなし〔みのうへ‐〕【身の上话】生い立ち、境遇など一身上のことについての打ち明け话。涙を禁じ得なかった...
  • 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
    答:正如期待那样!添う そう (1)〔加わる・増す〕增添,加上,添上.趣が添う/增添生趣.(2)〔つきそう〕紧跟,不离地跟随.影の形に添うごとく/犹如影不离形; 形影不离地.(3)〔つれそう〕结成夫妻一起生活,结婚.添われぬ縁とあきらめた/认为结不成夫妻而作罢了.(4)〔か...
  • 请帮忙翻译一下这几句日语,谢谢!
    答:虽然狭小,也想着办法在使用呢!2,接体言时:表示在……范围能力之内!名词+なりに “在~能够做到的范围内”“Aなりに”也就是指“在A的能力和技术能达到的范围内”的意思。これは私なりに、考え抜いて出した结论です。这个是在我彻底考虑后得出的结论。(是我的能力范围之内)...
  • 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
    答:事故の原因は居眠りだった。居眠り 【inemuri】瞌睡,打盹儿 事故原因是由于(当事人)打盹了。日语对话中,对话双方经常省略都知道的东西。
  • 请帮忙把这句日语翻译成中文。谢谢!
    答:古いといっても、まだ十分使えるものばかりだ。翻译:虽说是旧的,但还能充分的使用。能态《使える》:能使用 ものばかり:尽;光 例:尽穿旧的:古いものばかり着ている
  • 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
    答:最近,乱扔垃圾、对垃圾置之不理的现象变得很显眼(严重)。在我们镇,支出了许多预算用于清扫活动、并且张贴了许多宣传海报等对策被实施了,但是……我觉得“予算を割き ”就是指那种为了某些目的而支出预算的意思。能力有限~~~希望有所帮助~
  • 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
    答:当务之急是举行通夜,避开友引之日,一般来说大致是选隔天,或第三天来举行告别仪式。说明:【あたり】大约,左右,上下,…之类 【通夜】日本的习俗,人过世后出殡的前一天的晚上,需要和亲族一起过夜。这一夜叫做通夜。【友引】在日本的黄历中,是一个不宜出殡的日子,宜婚嫁。
  • 请帮忙翻译一下这几句日语,谢谢!
    答:女:先生は缔め切りの后に出てきたレポートはどうしてます。(男)老师您过了截止日期的论文是怎么处理的?男:仆は一切认めないことにしていますよ。我全都是当作不认可处理。どうしていますか=どうしてます 两个都是疑问句,后者是前者的口语形式,可以把い省略,意思是【是怎么办的?
  • 请帮忙翻译一下这句日语谢谢!
    答:看了小王以前的相片后,发现和现在的他完全不一样,太可笑,太滑稽了,笑到肚子疼。おかしい=可笑しい 意思是 可笑,滑稽,奇怪的意思。
  • 用日文帮忙翻译一下这句话~~谢谢
    答:对词性进行转换,让整个句子能够保持通顺流畅,这种转换大多发生在形容词和名词,名词和动词以及形容词跟副词之间,所以遇到这样的情况,大家要多多注意,这对我们来说非常重要。翻译技巧:“拆解分析法”,首先我们会对句子成分进行剖析,然后句子的每个部分逐步进行分解,直到分解到日语句子的最小单位:主宾谓...