哪位好心人帮我把这几句话翻译成法语~

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-21
哪个好心人能帮我把这些翻译成法语,万分感谢!

Je n'ai pas envie de dire adieu au passé,
J'espère que la joie continuera.
Que nous nous souvenions de ces beaux souvenirs pour toujours,
En cet hiver-là inoubliable.
De la joie pour toi,
Du bonheur pour toi,
J'espère que tu pourras réussir,
En priant qu'il y ait un jour,
Où nous puissions continuer cette rencontre-là,
Je ne veux que dire:Je t'aime.


谢谢二位朋友的指点!

Quel est ton prénom?
Je m'appelle Marie.
Es-tu Francaise?
Oui,je suis Francaise.
Ou habite ta famille?
Nous habitons a Paris.
Combien etes-vous dans votre famille?
Nous sommes cinq.Mon pere,ma mere,mon frere,ma soeur et moi.Mes parents travaillent a Paris. Mon frere et ma soeur sont lycéens. J'apprend le chinois en Chine.

这样翻,更口语化和符合法国人的语言习惯。

1.他收到我的信后,一定会去看你的。
Dès la réception de ma lettre(或者Après avoir reçu ma lettre), il te visitera sans faute/à coup sûr.
2.这个房间是我弟弟的,靠楼梯那一间是我的。
Cette chambre est à mon petit frère et celle (qui est) à côté de l'escalier est à moi.
3.他问我昨天为什么没有来。
Il me demande pourquoi je ne suis pas venu hier.
或者主句如果是过去时:
Il m'a demandé pourquoi je n'étais pas venu la veille.
4.别让我参观这些名胜古迹,我感兴趣的是风景。
Ne me fais pas visiter ces monuments historiques, car c'est le paysage qui m'intéresse.
5.北京的春天很短,而且经常刮风,秋天才是北京最好的季节。
Le printemps de Beijing est très court et accompagné souvent de vent. L'automne est en fait la meilleure saison de Beijing.

1.他收到我的信后,一定会去看你的。Après avoir reçu ma lettre, il va, sur et certain, vous rendre visite.
2.这个房间是我弟弟的,靠楼梯那一间是我的。Cette chambre est à mon frère et la mienne se trouve à coté de l’escalier ( et celle à coté de l’escalier est à moi.)
3.他问我昨天为什么没有来。Il m’a demandé pourquoi je n’avais pas été venu le jour précédent.
4.别让我参观这些名胜古迹,我感兴趣的是风景。Il ne faut pas me faire visiter ces beaux sites et monuments historiques. Ce qui m’intéresse est le paysage.(Je m’intéresse au paysage)
5.北京的春天很短,而且经常刮风,秋天才是北京最好的季节Compagné souvant le vent, le printemps dure très court à Pékin où la meilleure saison est l’automne.

1 Quand il aura reçu mon courriel, ça devra être qu'il aille te voir.
2 C'est la chambre de mon cousin, cella à côté de l'escalier est la mienne.
3 Il m'as demandé pourquoi je n'étais pas y arrivé hier.
4 Je ne veux pas visiter les sites de haut, ce qui m'intéresse c'est le paysage naturel.
5 Le printemps à Pékin est court et venteux, l'automne est la saison la plus agréable à Pékin. 以上为正式语体,适合书面语,不适合口语,如果在口语中说的随便些的话,可以如下说:
1 Il va t'y aller quand il reçoit mon courriel, j suis sûr, moi.
2 C'est à mon p'tit frangin, cè chambre. Et c'est la mienne là, à côté d l'escalier.
3 Il m'as demandé pourkoi j' m' suis pas pointé hier.
4 ça m'intéresse beaucoup, le paysage naturel, mais pas de site de haut.
5 ça passe vite, le printemps à Pékin, et il fè souvent du vent. Et c'est l'automne, la saison la plus chouette pour se balader.

1/ Apres avoir recu(c的下面加小尾巴,读s) ma lettre,il ira te voir
sans faute.
2。cette chambre est a(介词,上有一向右撇) mon frere,la mienne se
trouve pres de l'escalier.或 Celle qui est pres de l'escalier est
a (上有向右撇)moi.

3.Il me demande pourquoi je ne suis pas venu hier.

4.Ne me faites pas visiter ces monuments historiques, je m'interesse
aux (beaux )paysages。

5。Le printemps a(介词,上有向右撇)( 也可用 de)Beijing est tres
court,d'ailleurs il y fait souvent du vent.L'automne est donc la
meilleur saison de Beijing.

1. Après avoir reçu ma lettre, il va certainement te voir.
2. Cette chambre est à mon frère, celle-là à côté des escaliers est la mienne.
3. Il m'a demandé pourquoi je n'étais pas venu(e) hier.
4. Ne me fais pas visiter ces monuments historiques, ce qui m'intéresse, c'est le paysage.
5. Le printemps de Beijing est très court, et il fait souvent du vent. L'automne est la meilleure saison de Beijing.

  • 帮我把这几句话翻译成法语吧 很简单的
    答:Ou habite ta famille?Nous habitons a Paris.Combien etes-vous dans votre famille?Nous sommes cinq.Mon pere,ma mere,mon frere,ma soeur et moi.Mes parents travaillent a Paris. Mon frere et ma soeur sont lycéens. J'apprend le chinois en Chine.这样翻,更口语化和符合法国人的语言...
  • 哪位大师能帮我法语翻译以下几句话?!!!
    答:le 1 dimanche passé. Vous lac Kunming dans la rangée de palais d'été.2. marchant est bon pour nous.3. J'aime monter une bicyclette apprise : Je bidon calmement par Dr. Chen ai fait un cycle toute manière de jeter un coup d'oeil aux rues de toute ville.4. La ...
  • 急需帮助把几句中文翻译成法语
    答:à jour)祝您观赛愉快 (Un grand plaisir au match)祝您工作愉快 (Bonne humeur au travail)北京欢迎您 (Soyez le bienvenu à Beijing)早上好 (Bonjour,法语的‘日安’,全天可用)下午好 (Bonjour,法语的‘日安’,全天可用)晚上好 (Bonsoir)这边走 (Par ici)那边走(Par là-bas)...
  • 谁能帮我把这句话翻译成法语?
    答:Je ne sais pas quel sera mon futur.
  • 法语~~~谢谢帮我翻译几句法语句子,急~~~
    答:,少年的比斯开和他的三名朋友musketeers保卫女王安妮奥地利的一个阴谋,由枢机主教黎塞留。7.dans流行区在郊区米兰一11岁女孩,她的母亲是妓女,被警方拘捕。8.c这就是为什么我想收到文件,培训(入学资格的要求,学科,编写研究报告的期限) 。我也有一些资料,对现有的机会,在尚贝里房屋为学生。
  • 请教高手将句子翻译成法语
    答:Parmi mes amis chinois, il parle français le mieux.2、我所需要的词典不是这一本;Ce n'est pas le dictionnaire dont j'ai besoin.3、如果昨天我有空,我本可以来看你;J'aurais pu venir te voir si j'étais libre hier.4、连从未到过中国的人也知道北京是世界上最美丽的城市;...
  • 跪求帮忙把几句话翻译成法语,跪求!在线等!
    答:我的非机器- -法语有性数配合。mon amie,joyeux anniversaire à vous,à 20 ans vous devez heureux tous les jours,d'être une heureux fille comme le soleil!如果关系较好可以不用尊称。如下 mon amie,joyeux anniversaire à toi,à 20 ans tu dois heureux tous les jours,d'être une ...
  • 请会法语的朋友帮我用法文翻译一下这几句话。。。谢谢。。
    答:Avez-vous le temps? Je vous invite à dîner。实在抱歉,雷某今日还有事要处理:Désolé, j'ai des choses à faire。噢,那太可惜了:C'est trop mauvais。为了表示歉意,就让我的特助今晚好好款待二位:Pour m'excuser, je vous invite à dîner le soir。OK还用翻译吗?
  • 跪求~!跪求法语翻译帮忙把这几句话译成法语。 拜托···不要翻译软件...
    答:Je savais qu'il y a trois quarts d'instruments en France chaque année n'ont pas d'occasions d'être joués en lisant un rapport de janvier 1982 .Donc,j'ai décidé d'organiser la fête de musique pour la première fois en 21,juin,1982.La première terme de la fête ...
  • 谁能帮我翻译几个句子(法语)
    答:1.Bien des élèves allaient à l'école à vélo grace au bon environnement au sein de laquelle.2.Je mangeais au resto u,parce que c"était pratique.楼上的第一句école和étudiant略显矛盾,qui的关系从句没必要 pour也不地道.最后骑车上学是因为大学内部的环境好 第二句cantine是泛泛的...