威妥玛拼音是什么?

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-11

在海外的朋友和常在外网混的朋友常常会遇到香港同胞或香港某蜚蠊目昆虫的姓名拼音,一眼看上去能看出来是汉语名字,但有时就是不知道怎么念。或者台湾同胞或台湾某无尾目两栖类的姓名拼音,感觉很像汉语拼音,又感觉不像汉语拼音。接下来教大家怎么区分。

前排先说一下这个名字到底是什么:这可能是威妥玛拼音,也可能是国语罗马字,可能是个台湾名字。威妥玛拼音可以对应汉语拼音Ye Zhe-yu(或Ye Che-yu),国语罗马字可以对应汉语拼音Yè Zhé-yú,视频里的发音就是Yè Zhé-yú,所以,无法分辨。

汉语的罗马化转写不是一蹴而就的,历史上,汉语的罗马化经过一次又一次,一次又一次,一次又一次的重新发明和改造,这些转写方法中,有相似有不同,因为历史的原因,不同地区使用的方法有所不同,有的地方同时使用多种方法或者尚未对使用的方法进行规范,导致了各地名字罗马化后到了无法互通的程度。

香港在殖民时期逐渐形成一种拉丁转写方案,这种方法的特点是:

1、以粤语为基础,也有官话和地方各种方言发音。

2、倾向于英语发音拼法。

3、粤语随时间在变化,拼法也跟着变化。

4、没有标准,没有统一,各时期、各种拼法同时使用,存在一拼多音、一音多拼。

比如历任特首:

1、董建华Tung Chee-hwa(威妥玛拼音:Tung Chien-hua,粤拼:Dung Gin-waa)。

2、曾荫权Sir Donald Tsang Yam-kuen(威妥玛拼音:tsêng Yin-ch'üan,粤拼:Zang Jam-kyun)。

3、梁振英Leung Chun-ying(威妥玛拼音:Liang Chên-ying,粤拼:Loeng Zan-jing)。

4、林郑月娥Carrie Lam Cheng Yuet-ngor(威妥玛拼音:L-chêng Yüeh-o,粤拼:Lam-zeng Jyut-ngo)。

历史上不同时期香港所用的拉丁转写方法各有一些异同。

声母:

韵母:

声调:

使用时,为了避免各种符号,送气符号'会省略,导致p与p'、t与t'、k与k'、ts与ts'、ch与ch'不分,而由于发音问题,ts(含ts')与ch(含ch')也可能混用。

有时也会采用更接近英语发音的拼法,比如:

古天乐Louis Koo Tin-lok(港拼:Kwu Tin-lok粤拼:Gu Tin-lok)

如果说香港拉丁转写方案的混乱是因为它没有一个规范,自由演变下形成了现在这个样子;台湾则处于另一个极端,它的拉丁转写方案的混乱至少在一定程度上来自一个严格规范的方案。与殖民下的香港不同,台湾在战后对“中华正统”还是有想法的,它的拉丁转写方案希望能够正确显示声调,而且是不依赖符号的显示,而且拼法上更加自然而不是仅仅添加一个表示声调的字母。

鉴于此,台湾使用1928年制定的“国语罗马字”。但这套方案太过繁琐,台湾的罗马转写仍在大范围地使用威妥玛拼音,或者混用多种转写方法。

比如,历任伪“总统”:

1、蒋中正Chiang Kai-shek(威妥玛拼音:Chiang Chieh-shih国语罗马字:J Jieh-shyr粤拼:Zoeng Gaai-sek)。

2、严家淦Yen Chia-kan(威妥玛拼音:Yen Chia-kan国语罗马字:Yan Jia-gann)。

3、蒋经国Chiang Ching-kuo(威妥玛拼音:Chiang Ching-kuo国语罗马字:Jeang Jing-gwo)。

4、岩里政男Lee Teng-hui(威妥玛拼音:li Teng-hui国语罗马字:lii Deng-huei)。

5、陈水扁Chen Shui-bian(威妥玛拼音:Chen Shui-bian国语罗马字:Chen Shoei-bean)。

6、马拖拖Ma Ying-jeou(威妥玛拼音:Ma Ying-chiu国语罗马字:Maa Ing-jeou)。

7、蔡猪王Tsai Ing-wen(威妥玛拼音:Tsai Ying-wen国语罗马字:Tsay Ing-wen)。

可以看到以国语罗马字为主,最后两个又当又立的都是威妥玛拼音和国语罗马字混着用的。(常凯申除外,为了体现自己是孙中山没有亲缘关系的亲儿子,名的部分是粤语的罗马字)。

由于“国语罗马字”太麻烦,用它的人反而会比威妥玛拼音少,比如:

林志玲Lin Chi-Ling。



  • 什么是威妥玛式拼音法?
    答:威妥玛式拼音法 Wade-Gilesromanization 中国清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。又称威妥玛-翟理斯式拼音。T.F.威妥玛(1818~1895),英国人。从1841年起在英国驻华使馆任职。1871年升为英国驻华公使。1883年回国。1888年起在剑桥大学任教授,讲授汉语,直至1895年逝世。
  • 我想知道字典里面除了汉语拼音之外的另外那种拼音叫什么
    答:字典中除了汉语拼音之外的另外一种拼音叫做威妥玛拼音( Wade-Giles romanization)。它是一种用于中文标注发音的字母系统,由英国人威妥玛( Sir Thomas Wade)在19世纪中期设计。威妥玛拼音主要用于中文读音的标注,特别是在台湾和香港地区。它使用26个英文字母来表示中文的发音,例如A代表“阿”,B代表...
  • 汉语拼音转威妥玛拼音
    答:KAM PANG YU 请采纳!!!
  • 威妥玛式拼音法对照表
    答:威妥玛式拼音法对照表威妥玛拼音法是一种将汉字音节转换为拉丁字母的系统,以下是声母部分的对照:注音符号:ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ ㄉ ㄊ ㄋ ㄌ ㄍ ㄎ ㄏ ㄐ ㄑ ㄒ ㄓ ㄔ ㄕ ㄖ ㄗ ㄘ ㄙ汉语拼音:b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s威妥玛拼音:p p' m f t t'...
  • 帮我翻译一下威妥玛拼音
    答:ch'ên(陈) wei(围) k'o(渴)用威妥玛拼法将汉语中的人名、地名等翻译成英语时,通常情况下,将声母对照表中的送气符号“'”省略掉,ü上的两点“¨”,“ê”上的“^”也可能省略掉 所以,最后应该是这样 chen wei ko 参考资料:http://zhangnalong.spaces.live.com/blog/cns!
  • “茂”字的威妥玛拼音是什么?
    答:茂 汉语拼音:mào 韦氏拼音:mao4 威妥玛拼音和汉语拼音“茂”的唯一是区别是声调,威妥玛拼音用阿拉伯数字1﹑2﹑3﹑4﹐分别表示阴平﹑阳平﹑上声﹑去声﹐标在音节的右上角。但一般只在辞书里用。
  • 威妥玛拼音翻译几个字?
    答:KAN CHIU KUI 请采纳!!!
  • 威妥玛式拼音法的全名是什么?
    答:它的最大优点是利用送气符号(‘)来表示送气的声母。威玛氏音标,在1958年中国推广汉语拼音方案前广泛被用于人名、地名注音,影响较大。1958年后,逐渐废止中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,除一些已成习用的专有名词如I-ching(易经)、Tai-chi(太极)仍保留威妥玛拼音以外(注意...
  • 港式拼音tsam是什么意思?
    答:港式汉语拼音又叫威妥玛式拼音,ts,相当于汉语拼音的CH,tsam的汉字是湛。更多请参看百度文库:http://wenku.baidu.com/view/da5e7520bcd126fff7050bd6.html
  • 威妥玛式拼音
    答:1. “威”指的是力量或威严,如威信、威严,也用于表示凭借力量采取行动,如威逼、威胁,还可作为姓氏。2. “妥”意为合适、妥当,如稳妥、齐备或停当,动词后常加“妥”以表达处理得当,也可以作为姓氏。3. “玛”在这里与中文中的“玛”字相同。4. “式”在威妥玛拼音中,指的是形式、样式...