吊屈原赋的注释译文

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-12
吊屈原赋要怎样解释?

吊屈原赋注释:①嘉惠:美好的恩惠,指受诏出任长沙王太傅。②俟罪:指做官,谦卑的措词。西汉长沙国在今湖南省东部,时谊为长沙王吴差太傅。③侧闻:从旁听说,谦词。④造:到。托湘流:指投祭文于湘水中进行吊念。⑤罔极:没有标准。⑥殒:殁。厥:其。⑦不祥:不好。⑧鸾凤:都是传说中凤凰一类的鸟,古人以其为祥鸟。伏窜:隐藏。⑨鸱枭:猫头鹰一类的鸟,古人以其为不祥之鸟。⑩阘茸:下贱,指下贱的人。逆曳:被倒着拉。言贤圣不得顺正道而行。倒植:言方正之人不能处于合适的位置。随:卞随,商代贤人,汤欲以天下让他,不受。夷:伯夷,因反对武王代纣,不食周粟而死。二人都是古代传说中的高士。溷:混浊,不洁。跖:又叫盗跖,春秋鲁国人。蹻:庄蹻,战国时楚国人。相传二人都是有名的大盗。莫邪:古代有名的宝剑,相传名匠干将和妻子莫邪合铸两剑,故分别以两人的名字命名。铦:锋利。默默:不得意的样子。生:先生的简称,指屈原。无故:言无端遇祸。斡:转,弃也。周鼎:周之传国鼎,为宝器。宝康瓠:以康瓠为宝,康瓠,《尔雅·释器》云:“康瓠谓之瓶”。甈,瓦壶。康,空也。《诗经·小雅·宾之初筵》“酌彼康爵,在奏尔时”,笺云:“康,空也”。罢:通“疲”。古代的车一般由四匹马拉,靠近车辕的两匹叫服,离车辕较远的两匹叫骖。此言使蹇驴驾车。蹇,跛足。典出《战国策·楚策》:“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,中阪迁延,负辕不能上。”骥:千里马:垂两耳:吃力貌。服:驾。章甫:殷冠名。《三礼图考》引“旧图”云:“夏曰母追,殷曰章甫,周曰委貌”。荐:垫。渐:汗水浸湿。以上喻上下颠倒,贤不得其所用。离:同“罹”,遭受。咎:灾祸。讯曰:“辞赋的结束语,或为“谇曰”,《楚辞》皆为“乱曰”。已矣:算了吧。壹郁:同“抑郁”。漂漂:同“飘飘”,高飞貌。袭:仿效。沕:潜藏貌。《庄子·列御寇》:“夫千金之珠,必在九重之渊,而骊龙颔下。”偭:背。蟂:水虫,状如蛇,生四足,食鱼。獭:水獭。言欲远离蟂獭而自善。虾:蛤蟆。蛭:水蛭。蚓:蚯蚓。自藏:保全自己。使:假如。以下两句言骐骥若受羁绊,则和犬羊没有两样。般:通“盘”,盘桓,指屈原不肯离开楚国。纷纷:众多貌。离:通“罹”。夫子:指屈原。贾谊以为,屈原之所以遭祸,乃因他不愿意离开楚国之故。相:观察,这里指选择。怀:留恋。此句言屈原应该离开楚国,择君而处。仞:七尺。或以为八尺。德辉:人君的品德所放射出的光辉。细德:品德低下的人。险征:险恶的征兆。遥曾击:飞得很高很远。曾,高。击,两翅拍击身体,指飞。典出《庄子·庚桑楚》:“夫寻常之沟,巨鱼无所还其体。”古代八尺为寻,二寻为常。污渎,死水沟。典见《庚桑楚》:“吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁能苦之。”鳣,一种大鱼。蝼蚁,蝼蛄和蚂蚁。

1、高阳:颛顼之号。2、苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。3、朕:我。4、皇:美。5、考:已故的父亲。6、摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。7、贞:正。8、孟:开始。9、陬(zōu):正月。10、庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。11、降(hōng):降生。12、揆(kuí):推理揣度。13、肇(zhào):开始。14、锡(xī):赐。15、名:命名。16、字:表字,这里活用作动词,起个表字。17、内美:内在的美好品质。18、重(chóng):再。19、扈(hù):楚方言,披挂。20、江离、芷:均为香草名。21、纫(rèn):草有茎叶可做绳索。22、秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。23、汨(mì):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。24、不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。25、搴(qiān):拔取。26、揽(lǎn):采摘。27、宿莽:草名,经冬不死。28、忽:迅速的样子。29、代序:指不断更迭。30、惟:思虑。31、迟暮:衰老。32、抚:趁。33、此度:指现行的政治法度。34、骐骥(qí jì):骏马。35、道:通“导”,引导。36、三后:夏禹、商汤、周文王。37、固:本来。38、申椒、菌桂:均为香木名。39、蕙(huì)、茞(chén):均为香草名。40、耿介:光明正大。41、遵道:遵循正道。42、猖披:猖狂。43、捷径:邪道。44、偷乐:苟且享乐。45、幽昧(mèi):黑暗。46、殃(yāng):灾祸。47、败绩:喻指君国的倾危。48、踵武:足迹,即脚印。49、荃(quán):香草名,喻楚怀王。50、齌(jì)怒:暴怒。51、謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。52、九天:古人认为天有九重,故言。53、正:通“证”。54、期:约定。55、羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。56、成言:诚信之言。57、既:本来。58、数化:多次变化。59、滋:栽种。60、树:种植。61、亩(mǔ):二百四十步为亩。62、畦(qí):五十亩为畦。63、留夷、揭车:均为香草名。64、冀(jì):希望。65、峻:长。66、刈(yì):收获。67、萎:枯萎。68、绝:落尽。69、芜(wú):荒芜。70、秽(huì):污秽。71、竞:并。72、羌(qiāng):楚人语气词。73、兴:生。74、忽:急。75、驰骛(wù):乱驰。76、冉冉(rǎn rǎn):渐渐。77、英:花。78、苟:确实。79、信姱(kuā):诚信而美好。80、练要:心中简练合于要道。81、掔(qiān):持取。82、贯:拾取。83、矫:举起。84、索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。85、纚纚(lí lí):绳索美好貌。86、法:效法。87、周:合。88、彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。89、民生:万民的生存。90、艰:难。91、修姱(kuā):洁净而美好。92、谇(suì):进谏。93、替:废。94、纕(xiāng):佩带。95、申:重复。96、悔:怨恨。97、灵修:指楚怀王。98、众女:喻群臣。99、谣:诋毁。100、诼(zhuó):诽谤。101、偭(miǎn):违背。102、改:更改。103、错:通“措”,措施,指先圣之法。104、绳墨:正曲直之具。105、曲:斜曲。106、周容:苟合取容,指以求容媚为常法。107、侘傺(chà chì):失志貌。108、流亡:随水漂流而去。109、此态:苟合取容之态。110、不群:指不与众鸟同群。111、前世:古代。112、异道:不同的道路。113、屈:委屈。114、尤:过错。115、攘:除去。116、诟(gòu):耻辱。117、伏:通“服”,保持,坚守。118、厚:厚待。119、相道:观看。120、延:长。121、回:调转。122、行迷:指迷途。123、步:徐行。124、皋(gāo):水边高地。125、止息:休息一下。126、尤:罪过。127、修吾初服:指修身洁行。128、制:裁制。129、芙蓉:莲花。130、不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。131、苟:如果。132、高:指帽高。133、陆离:修长而美好的样子。134、芳:指芬芳之物。135、惟:通“唯”,只有。136、游目:纵目瞭望。137、往观:前去观望。138、缤纷:极言多。139、章:明显。140、民生:人生。141、常:恒常之法。142、犹:尚且。143、惩:惧怕。144、女嬃(xū):屈原的姐姐。145、婵媛(chán yuán):牵挂。146、申申:反反复复。147、婞(xìng)直:刚正。148、羽之野:羽山的郊野。149、博謇:过于刚直。150、姱(kuā)节:美好的节操。151、盈室:满屋。152、判:区别。153、众:众人。154、云:助词,无实义。155、朋:朋党。156、茕(qióng):孤独。157、前圣:前代圣贤。158、喟:叹息声。159、济:渡过。160、就:靠近。161、启:禹之子。夏朝的开国君主。162、《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。163、夏康:启子太康。164、图:图谋。165、五子:指夏康等兄弟五人。166、用:因此。167、羿:指后羿。168、封狐:大狐。169、鲜:少。170、浞(zhuó):寒浞,羿相。171、浇(ào):寒浞之子。172、强圉(yǔ):强壮多力。173、不忍:不能加以克制。174、日:天天。175、用夫:因此。176、夏桀(jié):夏之亡国之君。177、辛:殷纣王之名。178、菹醢(zū hǎi):肉酱,名词动用,指剁成肉酱。179、用而:因而。180、俨(yǎn):庄严。181、莫差:没有丝毫差错。182、授:任用。183、颇:倾斜。184、私阿:偏私。185、错:置。186、茂行:美好的德行。187、下土:天下。188、瞻前而顾后:观察古往今来的成败。189、相观:观察。190、非义:不行仁义。191、非善:不行善事。192、阽(diàn):临危,遇到危险。193、览:反观。194、量:度。195、前修:前贤。196、曾:屡次。197、当:遇。198、茹(rú):柔软。199、浪浪:泪流不止的样子。200、敷(fū):铺开。201、中正:治国之道。202、驷:驾车。203、上征:上天远行。204、发轫(rèn):出发。205、苍梧:舜所葬之地。206、县圃(pǔ):神山,在昆仑山之上。207、灵琐:神之所在处。208、令:命令。209、羲和:神话中的太阳神。210、崦嵫(yān zī):神话中日所入之山。211、漫漫:路遥远的样子。212、修远:长远。213、咸池:日浴处。214、扶桑:日所拂之木。215、若木:日所入之处的树木。216、逍遥:自由自在的样子。217、相羊:徘徊。218、前:在前面。219、后:在后面。220、先戒:在前面警戒。221、雷师:雷神。222、飞腾:腾空而飞。223、日夜:指日夜兼程。224、飘风:旋风。225、帅:率领。226、离合:忽散忽聚。227、斑:文彩杂乱,五彩缤纷。228、帝:天帝。229、阊阖(chāng hé):天门。230(ài ài)、暧暧:昏暗的样子。231、结:编结。232、溷(hùn)浊:混乱污浊。233、蔽:掩盖。234、白水:神话中的水名。235、绁(xiè):拴,系。236、反顾:回头望。237、高丘:高山。238、春宫:东方青帝的居舍。239、琼(qióng)枝:玉树的花枝。240、荣华:花朵。241、可诒(yí):可以赠送。242、丰隆:云神。243、宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。244、结言:约好之言。245、謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。246、离合:言辞未定。247、纬繣(wěi huà):不相投合。248、次:住宿。249、濯发:洗头发。250、保:依仗。251、淫游:过分的游乐。252、虽:诚然。253、改求:另外寻求。254、览相观:细细观察。255、周流:周游。256、瑶台:以玉砌成的台。257、有娀(sōng):传说中的上古国名。258、鸩(zhèn):鸟名。259、鸣逝:边叫边飞。260、佻(tiāo):轻浮。261、犹豫:拿不定主意。262、自适:亲自去。263、受诒:指完成聘礼之事。264、远集:远止。265、浮游:漫游。266、及:趁着。267、有虞(yú):传说中的上古国名。268、理弱:指媒人软弱。269、导言:媒人撮合的言辞。270、嫉贤:嫉妒贤能。271、称恶:称赞邪恶。272、闺中:女子居住的内室。273、哲王:明智的君王。274、怀:怀抱。275、终古:永久。276、琼茅:灵草。277、筳(tíng):小竹片。278、灵氛:传说中的上古神巫。279、信修:诚然美好。280、九州:泛指天下。281、女:美女。282、勉:努力。283、释:舍弃。284、何所:何处。285、故宇:故国。286、昡曜(yào):惑乱浑浊。287、察:明辨。288、民:指天下众人。289、党人:朋党之人。290、服:佩用。291、览察:察看。292、珵美:即“美珵”,美玉。293、粪壤:粪土。294、申椒:申地之椒。295、巫咸:古神巫。296、夕降:傍晚从天而降。297、怀:馈。298、百神:指天上的众神。299、并迎:一起来迎接。300、皇:皇天。301、吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。302、矱(yuē):度。303、合:志同道合的人。304、挚(zhì):伊尹名。305、咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。306、苟:如果。307、用:凭借。308、操:持,拿。309、用:重用。310、吕望:指吕尚。311、举:举用。312、宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。313、该:周详。314、晏:晚。315、未央:未尽。316、鹈鴂(tí jué):鸟名,即伯劳。一说杜鹃。317、为之:因此。318、偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美丽的样子。319、薆(ài):遮蔽。320、谅:信。321、折:摧毁。322、变易:变化。323、茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。324、直:竟然。325、他故:其他的理由。326、害:弊端。327、无实:不结果实。328、委:丢弃。329、得:能够。330、椒(jiāo):楚大夫子椒。331、樧(shā):茱萸。332、干进:求进。333、务入:钻营。334、祗(zhī):散发。335、揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。336、兹佩:喻指屈原的内美与追求。337、历兹:到如今这一地步。338、芳菲菲:指香气浓郁。339、沬(mèi):消失。340、和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情341、自娱:自乐。342、聊:姑且。343、求女:寻求志同道合的人。344、方:正。345、上下:到处。346、吉占:指两美必合而言。347、历:选择。348、羞:通“馐”,指美食。349、琼爢(mí):玉屑。350、飞龙:长翅膀的龙。351、象:象牙。352、离心:不同的去向。353、远逝:远去。354、邅(zhān):楚地方言,转向。355、晻蔼(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。356、鸣:响起。357、天津:天河的渡口。在东极萁、斗之间。358、西极:西方的尽头。359、翼:古代一种旗帜。360、翼翼:和貌。361、流沙:指西极,其处流沙如水。362、赤水:出昆仑山。363、容与:游戏貌。364、麾(huī):指挥。365、西皇:帝少嗥。366、艰:指路途艰险。367、腾:飞驰。368、不周:山名,在昆仑西北。369、西海:神话中西方之海。370、屯:聚集。371、轪(dài):车轮。372、婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。373、委蛇(wēi yí):旗帜飘扬舒卷的样子。374、志:通“帜”,旗帜。375、弭(mǐ)节:放下赶车的马鞭,使车停止。376、神:神思,指人的精神。377、邈邈(miǎo miǎo):浩渺无际的样子。378、假日:犹言借此时机。379、皇:天。380、赫戏:形容光明。381、旧乡:指楚国。382、仆:御者。383、怀:思。834、蜷(quán)局:卷屈不行貌。385、乱:终篇的结语。386、已矣:绝望之词,谓“算了吧”。387、国无人:国家无人。388、足:足以。389、为:实行。390、居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。 我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。尾声:“算了吧!国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

(1)屈原:战国时期楚国文学家,后自沉于湘水支流汨罗江。
(2)长沙王:指西汉长沙王吴芮的玄孙吴差。太傅:官名,对诸侯王行监护之责。谪(zhé):贬官。
(3)湘水:在今湖南境内,注入洞庭湖。贾谊由京都长安赴长沙必渡湘水。
(4)《离骚》赋:楚辞既称辞也称赋。
(5)汨罗:水名,湘水支流,在今湖南岳阳市境内。
(6)因自喻:借以自比。
(7)恭承:敬受。嘉惠:美好的恩惠,指文帝的任命。俟罪:待罪,这里是谦词。
(8)侧闻:谦词,说不是正面听到,尊敬的说法。
(9)造:到。讬(tuō):同“托”,寄托。先生:指屈原,古人单称先生而不称名,表示尊敬。
(10)罔极:没有准则。殒(yǔn):殁,死亡。厥:其,指屈原。
(11)不祥:不幸。
(12)伏窜:潜伏,躲藏。鸱枭:猫头鹰一类的鸟,古人认为是不吉祥的鸟,此喻小人。翱翔:比喻得志升迁。
(13)闒(tà):小门。茸:小草。
(14)逆曳:被倒着拖拉,指不被重用。倒植:倒立,指本应居高位反居下位。
(15)随:卞随,商代的贤士。夷:伯夷。二者都是古贤人的代表。溷(hún):混浊。跖:春秋时鲁国人,传说他是大盗。蹻(jué):庄蹻,战国时楚国将领,庄蹻接受楚顷襄王之命开辟云南,后来退路被秦国斩断,他回不来就在云南做了王,客观上背叛了楚国。传说中这两个人成为“坏人”的代表。
(16)莫邪(yé):古代宝剑名。铅刀:软而钝的刀。铦(xiān):锋利。
(17)默默:不得志的样子。生:指屈原。无故:《文选》注谓“无故遇此祸也”。
(18)斡(wò):旋转。斡弃:抛弃。周鼎:比喻栋梁之材。康瓠(hù):瓦罐,比喻庸才。
(19)腾驾:驾驭。罢(pí):.疲惫。骖:古代四马驾一车,中间的两匹叫服,两边的叫骖。蹇:跛脚。
(20)服:驾。《战国策·楚策》:“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,中坂纤延,负辕不能上。”骥是骏马,用骏马来拉盐车,比喻糟蹋有才能的人。
(21)章甫:古代的一种礼帽。荐:垫。履:鞋。章甫荐履:用礼帽来垫鞋子。渐:逐渐,这里指时间短暂。
(22)离:通“罹”,遭遇。咎:灾祸。
(23)讯曰:告曰。相当于《楚辞》的“乱曰”。
(24)巳矣:“算了吧”之意。
(25)壹郁:同“抑郁”。
(26)漂漂:同“飘飘”,飞翔貌。高逝:飞得高高的。自引:自己升高。
(27)袭:效法。九渊:九重渊,深渊。沕(wù):深潜的样子。
(28)偭(miǎn):面向。蟂獭(xiāotǎ):水獭一类的动物。从:跟随。虾(há):蛤蟆。蛭(zhì):水蛭,蚂蟥一类。螾:同“蚓”,蚯蚓。这两句是说面向蟂獭一类动物隐居,不与蛤蟆、水蛭、蚯蚓一类小虫为伍。
(29)系:用绳系住。羁:用络头络住。这两句的意思是能够停留的地方就停留,就像犬、羊哪样。
(30)般:久。纷纷:乱纷纷的样子。尤:祸患。夫子:指屈原。意思是说屈原自己该走不走,长久停留在那乱纷纷的地方,怎么不会遭祸呢。
(31)历:走遍。相:考察。此都:指楚国都城郢。这是贾谊为屈原提的建议,要他到处走一走,看到有贤君才停下来帮助他。
(32)千仞:极言其高。仞,七尺为一仞。览:看到。德辉:指君主道德的光辉。
(33)细德:细末之德,指品德低下的国君。险征:危险的征兆。曾击:高翔。曾,高飞的样子。去:离开。
(34)污渎:污水沟。
(35)鱣(zhān):鲟一类的大鱼。鲸:鲸鱼。固:本来。《庄子·庚桑楚》:“吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁苦之。” 贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。屈原是楚国的贤能之臣。遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:
恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。唉!唉!遭逢的时代不好啊。鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。世人都认为卞随、伯夷恶浊啊,认为盗跖、庄蹻廉洁,(认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀锋利。慨叹抱负无法施展,屈原你无故遇祸啊!这就好比是抛弃了周鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;帽冠低居在下,鞋履反高高再上;这种倒行逆施的行为是不会长久的。慨叹先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”
总之:算了吧!整个国家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和谁说呢?凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。效法深渊中的神龙啊,深深地潜藏在渊底来保护自己;弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐居起来;假使骐骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。无论到哪里都能辅佐君主啊,又何必留恋国都呢?凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来;看到德行卑鄙的人显出的危险征兆啊,就远远的高飞而去。那窄窄的小水沟啊,怎么能够容下吞舟的巨鱼?横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水后)也将受制于蝼蚁。



原文:
吊屈原(1)赋(并序)
谊为长沙王太傅,既以谪去(2),意不自得。及渡湘水(3),为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋(4)。其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死(5)。谊追伤之,因自喻(6)。其辞曰:
恭承嘉惠兮,俟罪长沙(7)。侧闻屈原兮(8),自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊先生(9)。遭世罔极兮,乃殒厥身(10)。呜呼哀哉!逢时不祥(11)。鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔(12)。闒茸尊显兮,谗谀得志(13)。贤圣逆曳兮,方正倒植(14)。谓随、夷溷兮,谓跖、蹻为廉(15);莫邪为钝兮,铅刀为铦(16)。吁嗟默默,生之亡故兮(17)。斡弃周鼎,宝康瓠兮(18)。腾驾罢牛,骖蹇驴兮(19)。骥垂两耳,服盐车兮(20)。章甫荐履,渐不可久兮(21)。嗟苦先生,独离此咎兮(22)。
谇曰(23):已矣(24)!国其莫我知兮,独壹郁其谁语(25)?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去(26)。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍(27)。偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭螾(28)?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏。使骐骥可系而羁兮,岂云异夫犬羊(29)?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也(30)。历九州而相其君兮,何必怀此都也(31)?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之(32)。见细德之险征兮,遥增击而去之(33)。彼寻常之污渎兮,岂容吞舟之巨鱼(34)?横江湖之鱣鲸兮,固将制于蝼蚁(35)。

注释:
(1)屈原:战国时期楚国文学家,后自沉于湘水支流汨罗江。
(2)长沙王:指西汉长沙王吴芮的玄孙吴差。太傅:官名,对诸侯王行监护之责。谪(zhé):贬官。
(3)湘水:在今湖南境内,注入洞庭湖。贾谊由京都长安赴长沙必渡湘水。
(4)《离骚》赋:楚辞既称辞也称赋。
(5)汨罗:水名,湘水支流,在今湖南岳阳市境内。
(6)因自喻:借以自比。
(7)恭承:敬受。嘉惠:美好的恩惠,指文帝的任命。俟罪:待罪,这里是谦词。
(8)侧闻:谦词,说不是正面听到,尊敬的说法。
(9)造:到。讬(tuō):同“托”,寄托。先生:指屈原,古人单称先生而不称名,表示尊敬。
(10)罔极:没有准则。殒(yǔn):殁,死亡。厥:其,指屈原。
(11)不祥:不幸。
(12)伏窜:潜伏,躲藏。鸱枭:猫头鹰一类的鸟,古人认为是不吉祥的鸟,此喻小人。翱翔:比喻得志升迁。
(13)闒(tà):小门。茸:小草。
(14)逆曳:被倒着拖拉,指不被重用。倒植:倒立,指本应居高位反居下位。
(15)随:卞随,商代的贤士。夷:伯夷。二者都是古贤人的代表。溷(hún):混浊。跖:春秋时鲁国人,传说他是大盗。蹻(jué):庄蹻,战国时楚国将领,庄蹻接受楚顷襄王之命开辟云南,后来退路被秦国斩断,他回不来就在云南做了王,客观上背叛了楚国。传说中这两个人成为“坏人”的代表。
(16)莫邪(yé):古代宝剑名。铅刀:软而钝的刀。铦(xiān):锋利。
(17)默默:不得志的样子。生:指屈原。无故:《文选》注谓“无故遇此祸也”。
(18)斡(wò):旋转。斡弃:抛弃。周鼎:比喻栋梁之材。康瓠(hù):瓦罐,比喻庸才。
(19)腾驾:驾驭。罢(pí):.疲惫。骖:古代四马驾一车,中间的两匹叫服,两边的叫骖。蹇:跛脚。
(20)服:驾。《战国策·楚策》:“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,中坂纤延,负辕不能上。”骥是骏马,用骏马来拉盐车,比喻糟蹋有才能的人。
(21)章甫:古代的一种礼帽。荐:垫。履:鞋。章甫荐履:用礼帽来垫鞋子。渐:逐渐,这里指时间短暂。
(22)离:通“罹”,遭遇。咎:灾祸。
(23)讯曰:告曰。相当于《楚辞》的“乱曰”。
(24)巳矣:“算了吧”之意。
(25)壹郁:同“抑郁”。
(26)漂漂:同“飘飘”,飞翔貌。高逝:飞得高高的。自引:自己升高。
(27)袭:效法。九渊:九重渊,深渊。沕(wù):深潜的样子。
(28)偭(miǎn):面向。蟂獭(xiāotǎ):水獭一类的动物。从:跟随。虾(há):蛤蟆。蛭(zhì):水蛭,蚂蟥一类。螾:同“蚓”,蚯蚓。这两句是说面向蟂獭一类动物隐居,不与蛤蟆、水蛭、蚯蚓一类小虫为伍。
(29)系:用绳系住。羁:用络头络住。这两句的意思是能够停留的地方就停留,就像犬、羊哪样。
(30)般:久。纷纷:乱纷纷的样子。尤:祸患。夫子:指屈原。意思是说屈原自己该走不走,长久停留在那乱纷纷的地方,怎么不会遭祸呢。
(31)历:走遍。相:考察。此都:指楚国都城郢。这是贾谊为屈原提的建议,要他到处走一走,看到有贤君才停下来帮助他。
(32)千仞:极言其高。仞,七尺为一仞。览:看到。德辉:指君主道德的光辉。
(33)细德:细末之德,指品德低下的国君。险征:危险的征兆。曾击:高翔。曾,高飞的样子。去:离开。
(34)污渎:污水沟。
(35)鱣(zhān):鲟一类的大鱼。鲸:鲸鱼。固:本来。《庄子·庚桑楚》:“吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁苦之。”

译文:
贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。屈原是楚国的贤能之臣。遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:
恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。唉!唉!遭逢的时代不好啊。鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。世人都认为卞随、伯夷恶浊啊,认为盗跖、庄蹻廉洁,(认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀锋利。慨叹抱负无法施展,屈原你无故遇祸啊!这就好比是抛弃了周鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;帽冠低居在下,鞋履反高高再上;这种倒行逆施的行为是不会长久的。慨叹先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”
总之:算了吧!整个国家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和谁说呢?凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。效法深渊中的神龙啊,深深地潜藏在渊底来保护自己;弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐居起来;假使骐骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。无论到哪里都能辅佐君主啊,又何必留恋国都呢?凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来;看到德行卑鄙的人显出的危险征兆啊,就远远的高飞而去。那窄窄的小水沟啊,怎么能够容下吞舟的巨鱼?横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水后)也将受制于蝼蚁。

作品介绍:
《吊屈原赋》是汉代文学家贾谊的作品。汉文帝四年(公元前176年),贾谊被贬为长沙王太傅,及渡湘水,历屈原放逐所经之地,对前代这位竭诚尽忠以事其君的诗人的不幸遭遇深致伤悼,遂作此赋。此赋描写出一个善恶颠倒,是非混淆的黑暗世界,表现对屈原深深的同情。作者也流露出对自己无辜遭贬的愤慨,但他不赞同屈原的以身殉国,认为屈原最终的不幸在于他未能“自引而远去”。作者主张“远浊世而自藏”,以此保全自己,这才合乎“圣人之神德”。此赋是汉初文坛的重要作品,是以骚体写成的抒怀之作,也是汉人最早的吊屈之作,开汉代辞赋家追怀屈原的先例。

作者介绍:
贾谊(前200~前168),西汉初年文学家。又称贾太傅、贾长沙、贾生。洛阳(今河南洛阳市东)人。汉文帝时,由洛阳郡守吴公推荐,召至朝廷,一年中被破格提为太中大夫。因遭群臣忌恨,出为长沙王太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,忧伤而死。赋以《鵩鸟赋》《吊屈原赋》为最有名。其政论散文堪称文采斐然,最为人称道的政论作品是《过秦论》《陈政事疏》(一称《治安策》)和《论积贮疏》。后人辑其文为《贾长沙集》,另有《新书》十卷。

  • 过三闾庙译文 | 注释 | 赏析
    答:伟大诗人屈原毕生忠贞正直。满腔忧国忧民之心,一身匡时济世之才,却因奸邪谗毁不得进用,最终流放江潭,遗恨波涛。他的峻洁的人格和不幸遭遇,引起了后人无限的景仰与同情。在汉代,贾谊、司马迁过汨罗江就曾驻揖凭吊,洒一掬英雄泪。贾谊留下了着名的《吊屈原赋》。而司马迁则在他那“无韵之《...
  • 《屈原列传》翻译,及其通假字翻译
    答:适长沙,过屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是!读《服鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣(47)。”选自 中华书局标点本《史记》【译文】屈原名平,与楚国的王族同姓。他曾担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟习外交...
  • 与史郎中钦听黄鹤楼上吹笛的注释译文
    答:⑴郎中:官名,为朝廷各部所属的高级部员。钦:当是史郎中名。一作“饮”。王琦《李太白全集》注本谓史钦,其生平不详。黄鹤楼:古迹在今湖北武汉,今已在其址重建。⑵迁客:被贬滴之人。去长沙:用汉代贾谊事。贾谊因受权臣谗毁,被贬为长沙王太傅,曾写《吊屈原赋》以自伤。⑶江城:指江夏(...
  • 描写端午节的诗
    答:节分端午自谁言,万古传闻为屈原;堪笑楚江空渺渺,不能洗得直臣冤。4,《五月五日》 宋·梅尧臣 屈氏已沉死,楚人哀不容。何尝奈谗谤,徒欲却蛟龙。未泯生前恨,而追没后踪。沅湘碧潭水,应自照千峰。5,《和端午》北宋·张耒 竞渡深悲千载冤,忠魂一去讵能还。国亡身殒今何有,只留离骚...
  • 李夫人赋原文及翻译
    答:在《李夫人赋》之前,骚体辞赋已成为汉人抒情的主要文体,但大多是在代屈原立言之际表达个人的不遇情怀。如贾谊的《吊屈原赋》《惜逝》、严忌的《哀时命》等,情感虽挚,但终隔一层。而《李夫人赋》虽为骚体,但直抒作者在李夫人死后的内心感受,这种抒情手法不仅较借代古人立言来抒情要自然亲切得多,而且开启了汉代...
  • 唐寅和文征明的对联
    答:汉文帝时任太中大夫,对国事多所建议,遭当政大臣周勃等的反对,被贬为长沙王太傅,遂写了《吊屈原赋》等名文以抒愤。 [42]揆测:测度,估量。 [43]丽:附着。 [44]“以合”句:语见《论语•卫灵公》孔子语。 [45]?a(yǐn)括:把原有的文章就其内容、情节加以剪裁或修改。 [46]百氏:指诸子百家。 [...
  • 献始兴公的注释译文
    答:⑴始兴公:指张九龄,唐玄宗时名相。此诗题注:时拜右拾遗。⑵涧水:一作“涧中。⑶坐:一作“食”。粱肉:以粱为饭,以肉为肴。指精美的膳食。《管子·小匡》:“食必粱肉,衣必文绣。”唐杜甫《醉时歌》:“甲第纷纷餍粱肉,广文先生饭不足。”⑷崎岖:困厄,历经险阻。《史记·燕召公...
  • 古人给古文作注解时,除了解释古文原文,还?
    答:这个是我们常见的知识,我最近刚刚学过,正好可以帮助到你,有啥不懂的评论区告诉我哦!以下是一篇符合要求的文章正文:古人给古文作注解时,除了解释古文原文,还进行了一些重要的工作。这些注解对于后人理解古代文献有着至关重要的作用,因为古代的文字、语言和表达方式与现代有很大的差异。因此,古文注解...
  • 与史郎中钦听黄鹤楼上吹笛的注释译文
    答:⑵迁客:被贬滴之人。去长沙:用汉代贾谊事。贾谊因受权臣谗毁,被贬为长沙王太傅,曾写《吊屈原赋》以自伤。⑶江城:指江夏(今湖北武昌),因在长江、汉水滨,故称江城。落梅花:即《梅花落》,古代笛曲名。白话译文 世事难料,我竟一下成为贬官,远谪长沙。西望长安,云雾迷茫,何处才是我的...