各位大好人帮帮忙,把这篇文章翻译成英文,谢谢了。

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-17
请大家各位高手帮个忙,把下面这篇文章翻译成英文,谢谢!

4. 具有艺术审美价值 Art has the aesthetic value
它包含两方面意思,即翻译本身的艺术性和译名的艺术性。 It contains two meaning, that is, the translation itself and the artistic translation of the art. 斯坦纳(cf.金堤,1998:4)认为,翻译是“一门不折不扣的艺术。”电影片名的翻译也是如此,因为它是译者以被译电影为依据而进行的一种创造性活动。 Steiner (cf. Gimje, 1998:4) believe that the translation is "an out-and-out art." Translate the film's title is true, because it is the translator to translate the film was based and carried out by a Kind of creative activity. 另外,随着生活水平提高,人们的审美水平也在不断提高,客观上要求译名具有艺术性,可供欣赏,引起共鸣。 In addition, as the standard of living, people's aesthetic standards are rising, the objective requirements have been translated into art for appreciation, resonate. 好的译名传递着“美”的信息,常引起观众遐想,有先睹为快的强烈欲望。 Have been translated into a good pass, "the United States", the audience often reverie, there is a strong desire to see in advance. Gone With the Wind,It Happened One Night,the Secret Agent分别被译为“乱世佳人”、“一夜风流”和“间谍末日”,可谓其中的代表。 Gone With the Wind, It Happened One Night, the Secret Agent were translated as "Gone with the Wind" and "It Happened One Night" and "espionage doomsday", which can be described. 从译文可看出,译名言简意赅,字里行间传递了强烈的信息,且具有音韵之美,这是汉语文化的一大特点。 Yes, we can see from, have been translated into concise, between the lines transmit a strong message and music with the beauty of this is a major Chinese cultural characteristics. 要达到以上标准,译者须有很高的汉语文字造诣。 To achieve the above criteria, the translator must be highly versed in Chinese characters.
笔者以为,以上四种原则是电影片名翻译中应遵循的基本原则。 I think, more than four principles are translated film titles to be followed in the past. 但这并不是说,翻译每部电影的片名时,都得将它们一一对号入座。 However, this does not mean that every film translation of the title, one by one they will have to sit in the right seats. 事实上,这几乎不可能。 In fact, it is almost impossible.


五、 结语 V. Conclusion
翻译是从一种符号转换到另一种语言符号的再创造活动。 Translation is a symbol conversion from one language to another symbol of the re-creation activities. 翻译的实质,是双语间意义的对应转换。 Translation of the essence, is a bilingual significance between the corresponding conversion. 不可否认,当前片名在这意义转换的过程中,存在良莠不分的现象,但因各个译者自身水平、经验、审美观点不同,译名质量自有高低之分。 It is undeniable that the current title in this sense in the process of conversion, Liang You regardless of the existence of the phenomenon, but their translator in all levels of experience, the aesthetic point of view, the quality of translation of its own hierarchy. 但笔者认为,为充分发挥译者的创造性,可允许多种译名同时存在。 However, I believe that, in order to give full play to the creativity of the translator, can be allowed to have been translated into a number of the case. 第一、就翻译的共时角度而言,这种解读同样作品由不同理解产生的诠释或许都有其全理性,都有积极的一面,符合水平不同读者的需要。 First, when they were translated on the point of view, this interpretation of the same works have a different understanding of the interpretation may have its wholly rational, there is a positive side, in line with the level of different audiences. 第二、随着历史的发展,过去和现在人们解读同一部电影时的审美标准也了生了变化。 The second, with the history of development, past and present, people interpret the same film at the time of the aesthetic standards of Health has changed. 若非某片名已被广泛接受,将一些片名再译以符合当代人的审美情趣,也是可接受的。 If a title is widely accepted, some of the titles will be re-translated in order to meet the contemporary aesthetics of human life and is also acceptable. 当然经典的译名已深入人心,若非确定有把握,改译、另译似已无必要。 Of course, the classic has been translated into people, to determine if there is sure to translate, and the other appears to have no translation necessary. 但译名多了,为避免造成混乱,应在括号内加以注明。 However, have been translated into more, in order to avoid confusion, should be marked in brackets. Gone With the Wind先被译为“乱世佳人”,而后为“飘”,就是最好的例子。 Gone With the Wind was first translated as "Gone with the Wind" and then "Gone with the Wind" is the best example.

Problem facing China's foreign trade and solution facing this year, China's foreign trade environment tightening at home and abroad, export enterprises will further increase pressure. Uncertainties still further increase, required a high degree of attention, and take effective measures to cope with. (1) the international market this year, commodity prices will remain high, on the one hand will increase the cost of Chinese imports, which constitute the inflation pressure, on the other hand, the export business will continue to increase stress on the smooth functioning of China's economy produce a series of adversely affected. (2) this year to accelerate the appreciation of the renminbi, rise in the cost of labor and environmental protection on the export of domestic factors, such as the impact will be more apparent, to a certain extent on Chinese products undermine international competitiveness. In addition to the expansion of domestic sales and other methods, to deal with the changing trading environment the most fundamental way to only one: come up with their own innovative products. (3) inhibition of high energy consumption, high pollution, resource-based exports increase is the general trend. To take taxes and quotas and other means to strictly limit the consumption of resources many polluting exports and encourage exports-saving environmental protection, improve the utilization rate of resources and the promotion of economic structure adjustment. (4) because in some low-end products, Chinese and developing countries must exist alternative and transferability, therefore, developing countries, trade friction with China could increase. China needs at the development trend of trade friction has been know on the basis of a comprehensive study of the development of Chinese trade frictions coping strategies and improve the multi-coordinated response mechanisms, labor-intensive industries should be resolved through technological transformation, product upgrading to increase the value of the products and effective implementation of the "trade with science and technology" strategy.


Problems facted China's foreign trade and solution facts this year, China's foreign trade environment tighten at home and abroad, export enterprises will further increase pressure. Uncertainties still further increase, required a high degree of attention, and take effective measures to cope with. (1) the international market of this year, the commodity prices will remain high, on the one hand will increase the cost of Chinese imports, which constitute the inflation pressure, on the other hand, the export business will continue to increase stress on the smooth functioning of China's economy produce a series of adversely affected. (2) this year to accelerate the appreciation of the renminbi, rise in the cost of labor and environmental protection on the export of domestic factors, such as the impact will be more apparent, to a certain extent on Chinese products undermine international competitiveness. In addition to the expansion of domestic sales and other methods, to deal with the changing trading environment the most fundamental way to only one: come up with their own innovative products. (3) inhibition of high energy consumption, high pollution, resource-based exports increase is the general trend. To take taxes and quotas and other means to strictly limit the consumption of resources many polluting exports and encourage exports-saving environmental protection, improve the utilization rate of resources and the promotion of economic structure adjustment. (4) because in some low-end products, Chinese and developing countries must exist alternative and transferability, therefore, developing countries, trade friction with China could increase. China needs at the development trend of trade friction has been know on the basis of a comprehensive study of the development of Chinese trade frictions coping strategies and improve the multi-coordinated response mechanisms, labor-intensive industries should be resolved through technological transformation, product upgrading to increase the value of the products and effective implementation of the "trade with science and technology" strategy.
我借鉴了一些网上在线翻译的内容,因为这里面的专业名词太多了。

I wanna have a day dream, but reality does not allow me to sleep during the day.
I wanna make a day dream, but reality always knocks down the dream.
Aha, finally I get a chance.
However, the society in the dream is still that mean, the self in the dream is still that ugly and inferior, the illusion in the dream is still an illusion.
Alas, why couldn't I get drunk easily?
After all, it will let me feel not that dark when I'm drunk.

I wish to have a fantasy.But the reality does not allow me sleep in the day.

I wish to make a fantasy.But the reality always broke my dream right away.

aha,finally i got a chance anyway.

But the society in my dream was still that realistic all the way,I was still that ugly and in inferiority.Daydream is not a certernty.

Why I was not easy to be drunk in a bad way.
being drunk ,I would not that dim formerly.

I think there is a pipe dream, the reality has always let me sleep in the daytime.

I want to do a pipe dream, the reality is always the dream shattered.

Aha, I finally caught an opportunity.

However, the dream of the society is still so realistic dream I was so ugly low self-esteem, dreams, fantasies may or may not come true.

Well, why do I not easy drunk? Drunk, they will not see so dark.

  • 哪位好心人帮我翻译一下这篇文章,急~~~
    答:(美联社)纽约版的“走吧,安迪!”响点之间在过去的比赛中他的职业生涯,并再次开始前,将风作为最后返回游戏。球迷总是喜欢在美国公开赛,和2003个冠军,安迪·罗迪克退休6 - 7(1),7 - 6(4),6 - 2,6 - 4输给胡安·德尔波特罗在第四轮在阿根廷法拉盛草地上星期三。这是一个情感告别...
  • 好心人帮我把这篇有关废奴主义的中文文章翻译成英文的吧~~~谢谢大家...
    答:好心人帮我把这篇有关废奴主义的中文文章翻译成英文的吧~~~谢谢大家啦~~悬赏分:10 - 离问题结束还有 14 天 23 小时 问题补充:国内奴隶制 英格兰的奴隶制早已于1102年定为犯法,最后一名农奴则在17世纪初消失。但18世纪开始,黑奴开始输入伦敦和爱丁堡作英国人的仆役,但当时的黑奴并不是贸易而得...
  • 哪位好心人帮帮把这篇论文的摘要翻译成英文啊~~
    答:Color, shape products have character and open up the market function. In today's market, the use of color in various fields extremely strong performance. Good use of color in all walks of life, so that enterprises operating in the market to show great promotional role. Therefore,...
  • 请好心人帮我翻译一下这段文章好吗?我急用,谢谢大家!!
    答:所有膝的大部分-受伤, occr 在运动期间-活动,是软-薄的纱织品损害。 并列和十字形结带的损害已经被提到。通常的膝 -iniuries:> 新月形流泪:> 拍打泪滴 > 纵观的泪滴 > 桶子-柄的泪滴 > 水平的泪滴 > 斜和光线的泪滴 > 退步的泪滴 > 结带使膝破裂进:> 前面的十字形的 lig。 (acl)> 在...
  • 请好心人帮我翻译一下这段文章好吗?我急用,谢谢大家!!
    答:带着10金伯利体重每手,展现延伸分离: 若直径小于分离的锁骨骨,我们称之为二级我分离: 只有一至两韧带撕裂局部明显; 如果出现分离直径约二分之一的锁骨骨,便称之为二级分离、 韧带撕裂的部分或全部完成破裂一至两出了三个392,761-韧带. 在这两种情况下,保守疗法是足够,演出特别录音、保暖392,761降低...
  • 哪位好心人帮忙翻译一下这篇文章,万分感谢!
    答:真宗即位,准备提拔准为相,考虑到他刚直难以独自担当职务。景德元年,因为毕士安参知政事,准才召集贤殿大学士位士安下。准在相位,用人不讲求他的门第,朝的人没有人不喜欢被他用的。有一天,又开除一名官员,同列因吏持例簿进见。准曰:“宰相的职责就是提拔贤士停当不能用的人,假如我用了例...
  • 麻烦好心人帮我把这段文字翻译成英文,谢谢谢谢
    答:本文将通过对我国医药市场网络营销的现状的研究,针对上述问题,提出相应的解决方案:This article will offer the relevant solution by the research of the medicine market of our country and based on the researched problems:逐步改善硬件及基础环境;Step by step,we shall change the environment ...
  • 各位好心人帮我翻译下文章把,,。。
    答:The female explorer fatigue pulls Crawford's life, is always fillingthe surprise and the mysticalness which each kind of mortal cannotimagines. This, the fatigue pulls was following "the life cradle" thefable, time aimed at the goal the ancient mystical world - already tosink to ...
  • 哪个好心人帮我把这篇文章翻译一下
    答:这是一种精细或强大的护肤产品包含 纯净澳大利亚羊胎素,维他命和胶原蛋白。所有成分都是健康无害的。这款出色的水化物霜可以明显减少 岁月带来的痕迹,使毛孔吸收有活力的水分 彻底的清洁面部皮肤,使肌肤回到柔软光滑和年轻的状态 翻的好累,纯自己翻的,没用翻译工具,保证了内容的真实 把分给我吧 ...
  • 求好心人帮我把这篇日记翻译成英文:
    答:i had felt much better.So i got back and started working on my homework.After finishing my homework,I went for a walk in a park.So that's it.That's the holiday i have expected for a very very long time.Everything remained as the old days.Nothing special.纯人工翻译 ...