哪位大神能翻译一下下面这段话,不要翻译器翻译的,语法复杂点。是翻译成英文啊!!!急急急!!

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-02
哪位大神能翻译一下下面这段话,不要翻译器翻译的,语法复杂点。是翻译成英文啊!!!急急急!!

Analysis on Brand Construction of Entertainment Television Program 'Family Show'
Abstract :
Entertainment program is one of the majorities of television programs and due to intense competition in the market, it is particularly important for television programs to implement a branding strategy not only to survive the hard times but also to contribute to the developments of the television stations. In order to win a place among those entertainment programs, numerous television stations have begun to focus on the brand building of their programs. This paper studies the brand constructions of the entertainment television programs and provides a reference for others with the analysis on 'Family Show'.
Key words : entertainment television programs, 'Family Show', brand construction, strategy

因为论文不能照句翻,所我基本上是按照你的原意翻译过来的,句子结构有点变动,假如有意思翻错的话还请提醒。
基于我不是专业的,所以以下纯属个人意见:
1.你是要用在论文的吧(废话...),那样的话不建议你用‘TV’,最好写television(虽然感觉很啰嗦),因为论文摘要好像不能用简写的(除非放在括弧里)。
2.我上面写的television programs都能用television shows替代,个人喜好。
3.“品牌建设” 的翻译有两个,brand construction貌似比较多人用(google出来的,另一是brand building)。

I still remember the last day that i spent at college. The class monitor suggested that everybody sat in a circle, and write down his own little secret onto a small piece of paper, then passed it to the person who sat on your left hand.
I sat on the seat on his left intentionally. At that moment, the only thought hidden in my heart was that since i had loved him secretly for 4 years and couldn't confess, it would be a little comfort to me by konwing one of his sercets.
And it was just when i kept that sorrowful thinking and couldn't help myself from selfpity did the small piece of paper arrived. There were only three words being written
I Love You

稍微加了点小细节,比如4年应该是大学,然后这个小故事应该是叙述者诉说一段回忆
以及最后一段,我补充了一丁点的心理活动

希望能让你满意ww

在互联网、手机和其他媒体的融合发展的背景下,微博这一新的媒体形式已经出现。
With the fusion development of the internet, mobile phones and other media, microblog has emeerged as a new form of media.
微博短小、平民化、基层的快速传播特性使人们拥有了自己的语音平台,让草根阶层有了话语权。
Simple, popularized and fast transmitted, microblog enables people to have thier own platform of communication and grant the grassroot the power of voice.
本文试图从微博个案的分析,掌握微博的传播、沟通中的规律,将传播影响扩大到最大化,从而更加科学、有效地利用微博,构建和谐的舆论体系。
This paper attempts to find out the law of microblog transmission and communication with the analysis of microblog cases, so as to maximize its transmission and make a scientific and efficient use of microblog with an aim to build up a harmonious system of public opinion.
---------附赠一段以前翻译的---------O(∩_∩)O---------
新浪微博是一个由新浪网推出,提供微型博客服务的类Twitter网站。
Based on Sina.com, Sina Weibo is a Twitter-like website providing microblog services.
用户可以通过网页、WAP页面、手机短信、彩信发布消息或上传图片。
Its users can publish messages and upload pictures via web pages, wap pages, SMS, MMS.
新浪可以把微博理解为“微型博客”或者“一句话博客”。
Sina Weibo can be considered as "microblog" or "one-sentence blog".
您可以将您看到的、听到的、想到的事情写成一句话,或发一张图片,通过电脑或者手机随时随地分享给朋友,一起分享、讨论。
You may use one sentence or picture to describe what you have seen, heard and thought, and share with your friends for discussion via computers or mobilephones.
您还可以关注您的朋友,即时看到朋友们发布的信息(字数140字以内)
You also may become the follower of your friends and get informed about the information they published.(within 140 words)

With the fusion development of internet, mobilephones and other medium, microblog has appeared as a new media form. With its short, popular, grass-roots and rapid characteristics, microblog equipps grass-roots people with their own voice platform and discourse right. By analysing the microblog cases, this paper attemps to grasp rules of microblog in transmission and communication, maximizing the transmission influences, and thereby take a good advantage of microblog more scientifically and effectively and construct harmonious public oppinion system. 希望对你有用

在互联网、手机和其他媒体的融合发展的背景下,微博这一新的媒体形式已经出现。微博短小、平民化、基层的快速传播特性使人们拥有了自己的语音平台,让草根阶层有了话语权。本文试图从微博个案的分析,掌握微博的传播、沟通中的规律,将传播影响扩大到最大化,从而更加科学、有效地利用微博,构建和谐的舆论体系。

要翻译自己的毕业论文不要等到现在才找人翻译,网络的翻译不是非常可靠,建议你自己好好复习一下,我帮忙同学翻译过摘要,我个人觉得如果你是在网络上找到的翻译还不如找一个熟的朋友帮你翻译,错误率会比较少!

fusion是名词。。。不能这么用吧

  • 哪位大神能翻译一下下面这段话,不要翻译器翻译的,语法复杂点。是翻译...
    答:你好,翻译结果如下(绝对不使用网络翻译):The brand is the immaterial assets of program, therefore, the brand of the program construction seem to be to full importance.《Fan mei le show 》 sees a clamping in the exclusvie denomination design, novel program form, rational collect up...
  • 哪位大神能翻译一下下面这段话,不要翻译器翻译的,语法复杂点。是翻译...
    答:The journalism in our country has been improved step by step. According to unceased development, the majority of media has been much suffered by the great impact of internet media. However, the News keeps its top stantard in the TV news media, which means it has the specializati...
  • 哪位大神能翻译一下下面这段话,不要翻译器翻译的,语法复杂点。是翻译...
    答:在互联网、手机和其他媒体的融合发展的背景下,微博这一新的媒体形式已经出现。With the fusion development of the internet, mobile phones and other media, microblog has emeerged as a new form of media.微博短小、平民化、基层的快速传播特性使人们拥有了自己的语音平台,让草根阶层有了话语权。
  • 有哪位大神能帮忙翻译下面这段话不?翻译成日语!不要翻译器的,亲自翻译...
    答:髪が高い高盘から、唇は若いの痕迹を残して、依然としてつやつやして彼女は孤独に食事をしますが、上品な気质を感じさせるだけではなく、银座は若い女、同时にはは靑春は行くが、もと靑春さようならの「老女の子」たち。
  • 有哪位日语高手替我翻译一下下面这段话~~ 不要翻译机翻译的,要地道点的...
    答:人们将巨大的纸张扎成的人偶、纸糊的鸟兽放到花车或汽车上,吹着笛子,敲着大鼓,人声鼎沸地从小城的街道通过。到了晚间,里面点上灯火,充满了梦幻般的气氛。从6日到7日间,将这些东西装到船上,运到海上去,那景象非常壮观。
  • 哪位高手帮我翻译一下下面这段话啊,谢谢啊,很急,在线等着
    答:这恶魔撕扯着他,冲他狂叫,要他谱写出藏于体内的乐曲。遭受如此痛苦的折磨,他那可怜的脑袋和身躯竟没有被压垮,这岂不是人间奇迹?而真正的奇迹在于,短短七十年,他居然完成了那么多的工作,即使是一个伟大的天才,也难以做到。因此他没有时间过常人的生活,这又有什么好奇怪的呢?
  • 哪位大神可以帮忙准确的翻译一下下面的,不要机器翻译的。
    答:后来有一天,我们家酒窖里的自酿沙士莫名炸瓶,她就像探险者一样,用洗脸盆护住脸,然后小心翼翼地把“未炸”的酒瓶放进篮子并迅速运出去。那天,母亲就是我心中的大英雄!她确实是位勇敢的女性,在那些艰苦的岁月里,母亲也一定承受着失望和忧愁...也暗自流过泪。但是她坚信:我们的生活一定会好的...
  • 哪位亲可以帮忙翻译一下下面这段话吗?谢绝机器直接的翻译。谢谢了
    答:在翻译成汉语的时候,出于句法上的需要,有时还需要将动词补出。In translation into Chinese, out the need on syntax, and sometimes need to fill out the verb.另外,在某些英语句子当中由于一个谓语动词连接几个宾语或表语,在译文总往往要重复这个动词。In addition, in some English sentence ...
  • 哪位英语大神能帮忙逐句翻译一下这段话,不要百度翻译,拜托拜托
    答:It should be remembered that during the first decade of the twentieth century millions of immigrants entered the United States of whom on the most simple tests one fourth were illiterate.应该记住的是,在第二十个世纪的前十年里,数以百万计的移民进入美国,他们在最简单的测试中,四分之一...
  • 急!翻译!哪位大神帮忙把下面这段话翻译成英文,不要机翻,在线等!拜谢
    答:A company is an enterprise with about fate, is the edge, cooperation is also a reason, since the founding of the company, focus on the resource advantage, develop new space for survival and development, adhere to the production of organic whole, and strive to build the first ...