严复提出的翻译观点“信、达、雅”怎么翻译成英文?

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-27
信、达、雅的意思

“信、达、雅”是严复提出的翻译要求和原则,常在文言翻译中常被人提起(对于外文翻译也有类似的要求)

具体是文言文翻译,要做到“信、达、雅”三个字:

“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。

“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

严复提出的“信、达、雅”在我国近代翻译理论中最有影响。他翻译《天演论》宣传“物竞天择,适者生存”的观点,对当时的思想界有很大影响。在《天演论·译例言》里首次提出“信、达、雅”翻译标准。“信”指的是“忠实”,“达”指的是“流畅”,“雅”指的是“尔雅”,就是要有文采。周煦良教授认为“信、达、雅”的重要性应看内容而定。"如果译的是哲学、社会科学,特别是经典著作,信就应当放在首位,至于文学翻译,那就要讲究文笔。"
如果一篇译文在内容上是忠实的,在语言上是通顺的,在风格上是得体的,那就算作一篇很好的译文了。

信: faithfulness
达: expressiveness
雅: elegance
“信”指的是 忠实于原文, “达”指的是 能清楚地表达出 原文的意思, “雅”指的是 翻译成译文要优美易读。
希望我的回答能对你有所帮助。

fidelity, fluency , elegance

faithfulness expressiveness elegance

  • 严复提出的翻译观点“信、达、雅”怎么翻译成英文?
    答:雅: elegance “信”指的是 忠实于原文, “达”指的是 能清楚地表达出 原文的意思, “雅”指的是 翻译成译文要优美易读。希望我的回答能对你有所帮助。
  • “信雅达”是什么意思?
    答:信:忠实 雅:美好 达:通顺 是由近代启蒙思想家,翻译家严复提出的翻译三境界。【原文】“译事三难,即信,达,雅。求其信,已大难也!顾信也,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”“信”(faithfulness)是指忠实准确地传达原文的内容;“达”(expressiveness)指译文通顺流畅;“雅”(eleganc...
  • 严复的翻译三原则
    答:又称“三难原则”。“信”,忠实于原文;“达”,把原文的意思表达到位;“雅”,用词遣句及文风之类的。该原则最早出自严复译著《天演论》中的“译例言”,其讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”如果对原著的思想只是粗浅的了解,那就很...
  • 信、达、雅的意思
    答:“信、达、雅”是严复提出的翻译要求和原则,常在文言翻译中常被人提起(对于外文翻译也有类似的要求)具体是文言文翻译,要做到“信、达、雅”三个字:“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉...
  • 翻译理论的严复三个标准怎么说?
    答:Faithfulness,Expressiveness&Elegance.信,达,雅
  • 英语翻译的信达雅标准是什么
    答:该标准是由我国清末新兴资产阶级启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅.求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉.”“信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“...
  • 如何理解严复的信达雅并举例
    答:严复提出的“信达雅”是翻译的三大标准,具体指的是译文要忠实原文,不歪曲、不遗漏、不增译;译文要通顺流畅,符合语法规范,表达地道;译文要优美自然,体现原文的语言风格和艺术美感。以英文小说《小王子》的一段译文为例:“What moves me so deeply, about this little prince who ...
  • 如何理解严复的信达雅并举例
    答:严复的信达雅解释和举例如下:1、信是指译文要准确地传达原文的意思。也就是说,翻译不仅要表达出原文的基本含义,而且要准确地表达出原文的风格和语气。例如,在翻译一篇科技文章时,需要准确地传达原文中的科学概念和原理;在翻译一篇新闻报道时,需要准确地传达原文中的事实和观点。2、达是指译文要通顺...
  • 请问:"信达雅"分别代表什么?谢谢
    答:简单的说即:忠实,通顺,美好.严复提出的“信、达、雅”真可谓是论翻译的“三字真经”,让后来人难再论翻译了。这不能不使人想起李白在黄鹤楼前写的两句搁笔诗“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头。” 既然如此,第八书也只好从“信、达、雅”说起,一起看看它对翻译所发挥的指导作用、它的魅力...
  • 信,达,雅是什么意思?
    答:“达”指的是平滑流畅的流动。 这是基于“信”,它进一步使翻译平滑顺畅,并以接近母语的自然方式表达。“雅”优雅而优雅。 有必要使翻译和原文“神似”一样,如原文中的俏皮表达。 在翻译中,它还结合了日常用语的特点来表达这种趣味性。 “雅”是一个非常高的“译境”,因此读者在阅读翻译时应该...