梅曾亮《观鱼》

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-03
梅曾亮的《观鱼》译文

当捕鱼者将大大的鱼网横过池底,左右移动并逐渐往上拉的时候,鱼儿感觉到了危险,求生的本能使它们在池中拼命跳跃,鱼儿在躲闪,避让;想要摆脱禁锢,捕鱼人时而放低网子,时而向左右移动。网口收得越快,鱼跳得就越多。有的鱼刚跳离水面却又掉回网里,有的翻身一跳顺利跳出网外,恢复了自由;也有跳了无数次,挣扎了无数回,却永远也没有跳出来的。   那跳出来的鱼,也许正庆幸自己解脱了;而跳不出来的,和反而跳进去的鱼,一定在埋怨自己怎么落得如此下场,连小命都要赔上......。   当然,鱼跳进跳出对捕鱼的人来说没有什么好得失的,因为无论鱼怎么乱跳,一辈子都无法逃离那水池!唉!虽然那些跳跃的鱼是可悲的,想想看,其实人跟那鱼又何其相似:人们整日里奔波忙碌,挣扎躲闪又能摆脱世态炎凉之网吗!

我也在写, 额 好难啊

(清)梅曾亮《观渔》

原文: 渔于池者[1],沉其网而左右縻之[2]。网之缘[3],出水可寸许;缘愈狭,鱼之跃者愈多。有入者,有出者,有屡跃而不出者,皆经其缘而见之[4]。安知夫鱼之跃之出者,不自以为得耶?又安知夫跃而不出与跃而反入者,不自咎其跃之不善耶?而渔者观之,忽不加得失于其心[5]。嗟夫!人知鱼之无所逃于池也,其鱼之跃者,可悲也;然则人之跃者,何也?

注释:[1] 渔于池:在鱼池里捕鱼。渔:捕鱼。
[2] 縻:束缚,此指收束渔网。
[3] 缘:边,指网的边缘。
[4] 见:同“现”。
[5] 忽:忽视,不加注意。

翻译:渔民在池中捕鱼,下网然后左右移动并收束渔网。渔网的边缘,离开水面大概一寸;网口收束得越小,跳跃的鱼越多,有跳入渔网的、有跳出渔网的、也有跳了多次都没跳出渔网的,都经过渔网的边缘而出现。哪里能知道,跳出渔网的鱼,不会自觉得意呢?又哪里能知道,跳不出渔网和反而跳进渔网的鱼,不会自责懊悔跳得不对呢?然而,渔民看到这些,却只是忽视,心中并没有患得患失。唉!人知道鱼是没法逃出逃出鱼池的,那些跳跃的鱼,都是可悲的;然而,那些整日上窜下跳的人们,又能怎么样呢?

求采纳,谢谢!

  • 梅曾亮《观鱼》
    答:(清)梅曾亮《观渔》原文: 渔于池者[1],沉其网而左右縻之[2]。网之缘[3],出水可寸许;缘愈狭,鱼之跃者愈多。有入者,有出者,有屡跃而不出者,皆经其缘而见之[4]。安知夫鱼之跃之出者,不自以为得耶?又安知夫跃而不出与跃而反入者,不自咎其跃之不善耶?而渔者观之,...
  • 梅曾亮的《观鱼》译文
    答:当捕鱼者将大大的鱼网横过池底,左右移动并逐渐往上拉的时候,鱼儿感觉到了危险,求生的本能使它们在池中拼命跳跃,鱼儿在躲闪,避让;想要摆脱禁锢,捕鱼人时而放低网子,时而向左右移动。网口收得越快,鱼跳得就越多。有的鱼刚跳离水面却又掉回网里,有的翻身一跳顺利跳出网外,恢复了自由;也有...