谁能帮我把下面这段日语翻译成中文么?谢谢了~~!!或者翻译一小部分也可以

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-24
求翻译请把日语翻译成中文





作图不容易...楼主给分吧....

下面的日语在哪?贴图啊。
哈哈,学生写的??
意思是:
你要是得不到幸福的话,我是绝对不会原谅你的。

楼主,您好,我是这样翻译的,不知道能不能帮你
日本の国歌「君が代」は、明治时代の1893年に作曲された仪式歌曲で、天皇崇拝の国歌として用いられた。その歌词は遥か昔、『古今和歌集』に収められた和歌に由来している。歌词は、「君が代は、千代に八千代に、さざれ石の、巌となりて、苔のむすまで」である。日清戦争、中日甲午戦争、日露戦争、抗日戦争、太平洋戦争などという不幸の中で、军国主义化した国歌となった。败戦後、天皇を赏賛する内容であるとして「君が代」を自粛する动きもあったが、1950年には公式行事に再登场した。1985年より、文部省は初等中等教育局长の名义で、各教育委员会に「通知」をし、国旗国歌を尊重する方针を要求、行政命令でこれを「义务」化した。そのあとも国家的祭典やイベント、学校の式典や祝祭日などに国歌として歌われている。现在では、学校の卒业や开学式では、国旗を掲げ、「君が代」を歌う学校が少なくない。

日本的国歌《君之代”,明治时代的1893年被作曲了仪式歌曲,天皇崇拜的国歌被使用。那首歌词是遥远的过去,《古今和歌集》中收录了和歌的由来。歌词,“君之代,千秋万代,待到松子的石头,成为巌,青苔妇罗为止”。甲午战争,中日甲午战争、日俄战争,抗日战争和太平洋战争等的不幸中,军国主要义化的国歌。战败后,天皇赏賛的内容有“君之代”的动和服自律了,1950年官方活动再次登场了。1985年,文部省初等中等教育局长的名义,各教育委员会“通知”,国旗国歌的尊重人针要求行政命令,这是“义务”化了。在那之后也是国家的祭典和活动,学校的仪式和节日等作为国歌被唱。现在,学校的毕业典礼上,业和开学国旗,君之代”“歌唱学校不少。

白地の中心に太阳を意味する赤い丸を描いた旗は、「日の丸」の名で、国旗として使われている。戦国时代の武将が旗印として用いていたとする记録が残っている。徳川幕府が日本の船の10船印として取り入れ、明治时代の1870年には太政官布告でこの船印の规格が制定され、そのあと国旗として定着してしまった。「日の丸」も军国主义の名の下に误った道をとり、戦争中には国民の戦意を高扬させるシンボルとして用いられた。现在でも前述の义务化に関して、学校などにおける「日の丸」掲扬に反対论を唱える人が少なくない。

空白的中心太阳意义的红色丸描绘的旗,“太阳旗”的名称,国旗而被使用。战国的武将旗帜时代使用了的记録所剩的。德川幕府,日本的船的10船标志采用,明治时代的1870年太政官布告这个船印的规格被制定,然后国旗固定下来了。“太阳旗”也军国主要义的名义下误取了道路,战争中是国民的士气高扬使象征被使用。现在也前述的义务化方面,学校等中的“太阳旗”掲扬反对论念了不少人。

如果对您有帮助,请采纳,如果有疑问,请追问,谢谢

  日本的国歌“君之代”是在明治时代的1893年作曲的仪式,天皇的崇拜歌曲被利用为国歌。把歌词遥远往昔,《古今和歌集》中战败发展而来的。歌词,则是“君之代,,,,小石的”,青苔的”。清日战争、中日甲午战争、俄日战争、抗日战争,在太平洋战争等不幸中,军国主义的国歌。战败后,日本天皇的“君之代”也曾发生过,但赛事被迫1950年,在活动中,再登场。1985年,文部省曾经过了初等与中等教育局长的名义加以和各级教育委员会“通报”后,在国旗国歌尊重并要求和行政命令,这是“义务”。在那之后也是国家的祭典或活动、学校的典礼上、节假日里传唱国歌。现在,学校毕业的开学典礼上,她提出不仅要举起国旗,“君之代歌》的学校也不少。
  白底的中心,面向太阳,意味着红色丸的旗表示:“日之丸”的名义向国旗。在战国时代武将作为的记録。德川幕府日本船舶的增加10关,明治时代,1870年,太政官布告上这条船的规格制定国旗,然后又出现了。“日之丸”也军国主义的旗帜,错误的道路,在战争中提高日本国民的战斗象征来被使用。即使是现在,也前面提到的义务化问题,与学校等的“日之丸”发出的反对意见的人也有不少。

日本的国歌《君之代》是明治时代1893作曲的仪式歌曲,作为天皇崇拜而用之为国歌。歌词是来自于遥远的古代《古今和歌集》收录的和歌。歌词是“我皇御统传千代,一直传到八千代,直到细石变岩石,直到岩石长青苔”。在日清战争、中日甲午战争、日俄战争、抗日战争、太平洋战争的不幸遭遇中,变成了军国主义化的国歌。战败后,虽然对以赞颂天皇为内容的《君之代》展开了自我约束的活动,1950年作为正式场合再次登场。从1985年,文部省以初等中等教育局长的名义通知个教育委员会,要求尊重国旗国歌,以行政命令将其义务化。之后,国家的祭典和重大事件,学校的庆典仪式和传统节日活动等作为国歌而歌唱。现在,学校毕业和开学仪式上,升国旗,唱《君之代》国歌的学校也不在少数。
以白色底子为中心意味着太阳而描绘成红色圆形的国旗。“日之圆”为名作为国旗使用。有记载称战国时代作为武将的旗帜而使用。德川幕府把其作为日本船的10船印而采用,明治时代的1870年太政官布告制定船印的规格,之后作为国旗而定下来。“日之圆”也误入了军国主义道路,战争中宣扬国民的战争意图的象征而被采用,现在关于上面提到的义务化,在学校等提倡反对“日之圆”宣扬的人也有不少。

  • 谁能帮我把下面这段日语翻译成中文么?谢谢了~~!!或者翻译一小部分也可以...
    答:楼主,您好,我是这样翻译的,不知道能不能帮你 日本の国歌「君が代」は、明治时代の1893年に作曲された仪式歌曲で、天皇崇拝の国歌として用いられた。その歌词は遥か昔、『古今和歌集』に収められた和歌に由来している。歌词は、「君が代は、千代に八千代に、さざれ石の、巌となりて、苔...
  • 谁把这段日语给我翻译了!@!
    答:日文:あの日ホントに 失ったものって 何だったっけ?とうに忘れて しまったよ 夕暮れでふたり 少しずつ见なく なっていって それなのに仆ら 帰れずにいた どこかに 壊れそうな脆い心 强がる 言叶で 覆って隠してる 覆って隠してる サヨナラ 会えなくなったって 仆らは続...
  • 谁能帮我把下面这段话翻译成日语呐~~网站自动翻译的勿入
    答:大学の夏休みは楽しかったです。しかし、暑かったです。夏休みには沢山思い出を作りました(此处我翻译成 暑假里创造了很多美好的回忆)。その中、一番楽しかったのは友达と一绪に游んだ事です。皆は长い间会わなかったから、一绪に食事をしたり,嬉しくてビールも少し饮みました(...
  • 请懂日语的朋友帮我翻译一下下面这段话,不!要!翻!译!机!的!
    答:もしもこの爱が ふしだらな爱なら 何も辛くは ないのだろう 如果这份爱 是随随便便的爱情 就不会这么痛苦了吧 いつもあいたくて 朝も昼も夜も あなたの名前を呼ぶ 总是想见到你 无论是清晨是白天是夜里 呼喊你的名字 だから今夜はずっと そばにいて どこにも行かないで 所以今夜...
  • 请帮我把下面这段话用日语翻译出来,谢谢
    答:时间は戻せない あの夏のような记忆は永远にわっちらの心に残っていた、わっちの手で触られるような危ないところであった だが 今はわっちしか覚えない、悲しかった。 わっちらはそれそれの道を离れてゆく、あなたこの縁は轮みたいものを言っていた また长い旅道の後が会...
  • 求将下面日语翻译成中文
    答:【想告诉你】把这感激的心情传达给你 足が络むほど坂駆け下りたら そのまま体が宙に浮いて飞べた 君が笑うから 仆も笑うから 二人で明日の空见上げよう いつまでも 如果跌跌撞撞从山岗上跑下来 就能像在宇宙中一样飞翔 你笑了 我也笑了 一起仰望明天的天空 永远永远。。
  • 谁能帮我翻译这段日语?
    答:翻译过来是这样的:我对日本的孩子。这一数字是,你爱的同时,我并不太在意。但是,我跟你说唤醒不是,你,没有注意到。我是你吧,我叫一样的愚蠢,没有确信。(虽然我是不明白有神马关联 但它的确是这样的)
  • 请大家帮忙把下面的日语翻译成汉语。
    答:由于在中日互译时会遇到各自语言习惯的差异问题,所以下面我采用了中文的用语习惯来翻译。在上海开幕式迎来100天倒计时的时刻,日本公布了日本国家馆的精彩看点。日本国家馆以“心之和,技之和“为主题,以解决地球环境问题为目标的先端技术领域成为这次展览主要的看点。此次展览展示了水管水的重新利用技术,...
  • 求把下面这段日语歌词翻译成中文
    答:涂り替えてあける 私の正义で【用我的正义将其刷新验明】(涂り替える:刷新。这句话理解上应该是“辨明甜美的时间和真实的谎言孰真孰假”,但翻译上我还真不知道该怎么说,姑且写成“刷新验明”。)解いて差し上げます【就由我来解开】络み合った茨道【缠绕在一起的荆棘之路】私が纺ぐ真...
  • 谁能帮我把这段话翻译成日语啊?“
    答:よく眠れない。本当に、疲れた。(ちちがびょうきになってしまって、すごくしんぱいして、よくねむれない。ほんとうに、つかれた)(chi chi ga byowu ki ni natte ,su go ku sin pa yi si te ,yo ku ne mu re na yi .hon to wu ni tsu ka re ta )希望能够帮到你 ...