华东理工大学翻译专业考研经验分享?

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-27

华东理工大学翻译专业考研经验分享

考研于我并不是无奈的一时兴起,而是从上大学后不久就立下的“志向”。对于本科生而言,出路无非就业、国内升学、出国三条,但在平均学历越来越高的当下,未来的发展空间终归会受到影响,而我又无意在外企工作,也果断排除了出国的选项。很多人提起“考研”二字,第一反应便是地狱般的高三重演,尤其是在经历了三年左右相对“潇洒自由”的大学生活过后,这种恐惧可能会尤为明显,而每年新闻上报道的高达百万级的报考人数和热门院校和翻译专业的恐怖报录比也让人不禁心里打鼓。但在我看来,考研是高考后又一次难得的圆梦的机会,千军万马过独木桥也好,早出晚归披星戴月也好,你最需要做的,只是说服自己,战胜自己。在这个时候,理性的分析+适度的精神胜利法就显得尤为重要:高考时强于我们的同辈绝大多数已经顺利保研或出国,剩下的一小部分和与我们水平相当的同辈中又有多少能坚持到考试的那一天呢?事实的确也是,考研考场上的座位是根据十月份考研网报确定的,但在现场我仍然看到有10%左右的座位是空着的,而现场坐在我前面的那位同学写在卷子上的文字量只有我的三分之一,感觉显然是没有认真对待。可见,即使是从十月到十二月这短短的两个月间,也有为数不少的人选择了放弃,在这场关于勇气和毅力的较量中,当你坚定地坐进考场时,其实就已经赢了很多人。

考研之路漫长而不易,吸取过来者的经验可以或多或少帮助大家备考。下面是过来人分享我的经验,希望能帮到大家。

首先英语翻译基础考察形式为两篇中译英,两篇英译中,主要考察考生的笔译能力。而翻译的领域包括文学和财经、社会文化类、计算机等。其中文学考察的题材多为散文、小说或古汉语选译。因此我整理的参考书覆盖到翻译理论与技巧类的,精美译著类的,以及古汉语英译类的著作。其他两门专业课相对比较简单。

一、政治

政治是考研的第一科,也是相对来讲最要求“平稳”的一科,它的特点在于对大多数人来讲,尽管认真复习,分数还是会有很大概率落在60分上下这个区域内,崩盘和出彩的可能性都不大。由于考研备考的时间很宝贵,再从很多前辈那里得知这个情况后,我便确定了在政治上的保守策略,最终成功拿到了一个中庸的分数——68分。我采用的是张鑫黑皮书+肖秀荣1000题+肖秀荣考前八套卷、押题四套卷的组合。张鑫黑皮书的好处在于讲解非常细致,能够让你对考研知识点有一个系统完整的复习。肖秀荣1000题是实战检验理论学习的成果,可以帮助校正一些细节概念和知识点的理解记忆。从暑假到考前一个月,我都是采用张鑫黑皮书+肖秀荣1000题的组合来巩固知识点。而肖八肖四则是押题性质,特别是其中的大题能帮助你缩小复习范围,近几年考研中肖爷爷的大题命中率也是有口皆碑,最后一个月的时间里我都在疯狂利用一切零散时间背诵肖八肖四的大题,在考试当天早晨的地铁里甚至考场外排队时也能看到很多人在抓紧背诵。而拿到卷子的那一刻也果然没有让我们失望(笑)。总体而言,得选择者得政治,而得多选者得选择。建议大家适度将复习重点放在选择题特别是多选题上,增强自己对细节知识点的理解,同时加强对时政热点的关注(特别是领导人近期重要讲话),提高准确率。对于大题而言,由于政治的答题时间相对较为充裕,因此建议写满答题纸,一方面尽量提高答案覆盖率,另一方面也是向阅卷老师传递一个认真对待的态度。

政治可以说是提分很快的一门学科,当然也是因人而异,我用到的书基本就是肖秀荣三件套,风中劲草,讲义,肖四,肖八以及后期各种冲刺卷,肖秀容时政小册子。但是个人观点觉得不必要太早,如果觉得自己没有基础,最早八月份就可以了,政治分为马哲、毛中特、思修、和时政。前期时间充裕的话可以看看视频课,跟着一个你觉得舒服的老师就可以了。

  

九月份十月份的时候会出一本风中劲草的书,风中劲草的知识点那本书,从前到后的读熟,读通。跟着老师学学如何解答选择题,其实主要还是背,等到十一月份到十二月份的时候就是政治冲刺阶段,这个阶段提分最快,把风中劲草,肖八,肖四这三本书利用好,每天花一个小时或者两个小时的时间背,就是背,没啥技巧,这样大题基本解决了。

二、翻硕英语

这个真不好说,难度有变,前几年很难,选择题看你自己词汇量和短语的积累,改错也不算太难,专八难度,阅读做傻了,以为在做6级,作文还是挺重要的。这门大家按专八准备完全足矣。我的备考资料:

《华研英语专业四级完型、语法与词汇(1000题)》

《华研英语专业八级写作范文(100篇)》

《华研英语专业八级人文知识与改错》

《冲击波英语专业8级改错》

三、翻译

这是大头,近几年这门考试题型已经基本固定为一篇70分的英译汉,一篇80分的汉译英,并且都是文学气息浓厚。这一门最重要的是你的积累,在考场上如此紧张的氛围中,能够一秒蹦出来的表达全是你根深蒂固的原始积累。这个积累基本由三块构成:词、句、法。

词指单词和短语,很多同学问我词汇量要多少,这个当然是越多越好,基本要求老老实实背完专八13000吧,能到GRE就是锦上添花了。其实我考研之前词汇量少的惊人,随便在英语文摘里挑一篇基本全是生词,有一种撕书的冲动,于是我决定首先突破单词。我背不了词汇书,会疯,就挑背单词的app,比较了几个之后发现完美规划挺适合我的,可以自己设定每天的学习量和复习量,也没有什么花里胡哨的东西。

大家应该都听过什么10几天背完GRE的书,这和我刚开始采用的方法类似,短时间内狂背,平均一天背200—300个,有时候背疯了会超500,这种方法简单粗暴,因为我没有时间来细水长流,想短时间内提高词汇量,别无他法。大概用了一个月,基本所有时间都花在了单词上,背了几千,然后再看英语文摘,发现生词少了不止一点点,这时候带来的成就感是很爽的。经过短期高强度单词背诵后,我适当减压,每天减至50—100个新单词左右,然后每天复习旧单词,一直到进考场的那天。至于这种方法是否适合,因人而异,反正我亲测有效,关键在于坚持。词汇学习推荐:

李平武《英语词根与单词的说文解字》(我很喜欢这本书)

《英语专业八级词汇考点速记》

李鹏《晨风频度英语:高效专业八级词汇映像速记》

遣完词就得造句了。如何表达地道,写出好句子,也是靠你的积累。而句子的积累全在于你看了多少文章,练了多少笔。前期我主要以三笔为练习材料,辅以英语文摘,虽然和复旦风格不符,但重在积累表达,扩展知识面。暑假开始练张培基。如果列个考复旦必备书单,无疑,不论在谁的榜上,你都能看见张培基的身影。至于为什么,你只要买一本看看就知道了。看张先生的翻译是一种享受,句句让你拍案叫绝。我练的是他的第二本,每天一篇,精译,然后再对照译文,思考他的翻译思路和技巧,比较自身差距,总结语言点和表达,熟读并背诵,因此每篇花的时间都很长,但保证每篇都有收获。

除了张培基,我还练了散文108篇,这本书也不错,我大概翻了50篇左右,英译中中译英都有,里面有几篇大赞,特别是荷塘月色那篇美得一塌糊涂,我背了不下十遍。在看、翻、背的过程中,你能真正体会到翻译的乐趣,就跟中文的推敲一样,有时看到自己的选词用句和大师的有几分神似,心里那个激动啊。另外,我中后期也用了其他书,大部分是各校真题,适合练笔。具体书单如下:

《英语文摘》、《三级笔译》

张培基《英译中国现代散文选(二)》(一、二都可以,四本都翻完不太现实)

《双语译林:散文佳作108篇》(全翻完也不太现实,可以自己挑对眼的翻)

法,顾名思义,技法和语法。语法不过关的同学随便找几本语法书看看就成了,保证自己的译文别出语病和低级错误。技法的话,市面上很多相关的书,就像复旦翻译系元老何刚强老先生说的那样,技巧这种东西因人而异,各成一家,每个译者都有通过自己经验总结出来的翻译技巧,很难说那家强,自己看看就行了,主要是在练习中形成自己的经验和手感,推荐书目如下:

叶子南《高级英汉翻译理论与实践》

陈德彰《中国人最易犯的英汉翻译错误》

平卡姆《中式英语之鉴》

刘宓庆《英汉翻译技能指引》

总的来说,翻译想提高,不是一朝一夕之功,很多同学发现自己练了很久但是水平似乎没有提升,我想说的是,这很正常,学语言的都是这样,你现在积累的一砖一瓦全是你之后量变的资本,只要你每天都在一点一滴地积累,你的能力就在一点一滴地提升。

最后说说,很多同学表示摸不着头脑,其实要摸还是能摸到点门道的,关键是对真题的把握。我把2011年至今的真题收集好之后,发现复旦真是喜欢考原题啊,名词解释年年有大量重复的,把词条分好类之后大概摸清了复旦百科的倾向,总体来说偏人文历史类吧,大家看看真题对比一下就知道了,考得不偏也不难。所有的真题我都自己解释过,然后背过。

所以针对名词解释,大家不用太担心,考过的真题这是必背的,其他的就看你平时多积累积累了,通过对真题的研究你要学会把握学校的出题风格,比如有一年出了利玛窦,第二年就出了汤若望,这就告诉你这所学校的题风是一脉相承的。

先说小作文,什么“不会连续两年考同样的题目”这个定律是不适合复旦的,很难讲明年是不是又考类似的,大家在备考的时候一定要把真题吃透,然后自己看看其他应用文的格式,稍微练练笔,背背模版就行了。

复试:

复试基本上都是自己摸索的,在wb搜索了很多经验贴,大体了解考试难度和类型,虽然今年题型变化较大,但掌握的信息多了心态更稳,所以大家要多打听,一定不要羞于问,别人的建议可能让你少走很多路,同时也要提高搜商,充分利用互联网!我在备考过程中看了很多文献,重点关注翻译理论及其应用,学会结合材料进行分析。到了复试,就要开始张口说了,建议和几个小伙伴建个群,每人每天提问,就按考场上的正式程度回答,然后互相纠错。最后一点就是要自信!紧张是难以避免的,大家都会紧张,提醒自己要落落大方,至少给考官留个好印象。

以上就是我备考过程中总结出的一点个人经验,免不了有偏颇,大家结合自己的情况来看。

关于备考心态:一开始是因为很喜欢翻译,同时也不用考本专业要学的高数,复习过程中我也很enjoy,到了后期压力很大,也不免有了功利心,担心自己的努力付之东流。其实只要脚踏实地一步一步地走,就会越来越自信,坐在考场上自然不会慌乱,不管什么时候心态真的很重要。



  • 华东理工大学翻译专业考研经验分享?
    答:技法的话,市面上很多相关的书,就像复旦翻译系元老何刚强老先生说的那样,技巧这种东西因人而异,各成一家,每个译者都有通过自己经验总结出来的翻译技巧,很难说那家强,自己看看就行了,主要是在练习中形成自己的经验和手感,推荐书目如下: 叶子南《高级英汉翻译理论与实践》 陈德彰《中国人最易犯的英汉翻译错误》 平...
  • 华东理工大学mti难度
    答:难度相对较大。首先华东理工大学位于上海,而且是211双一流高校,而从考研难度上讲,一般是发达地区特别是大城市的重点大学难度高,而非重点大学则相对好考,华东理工大学录取难度系数远高于50%,它的翻译硕士mti难度自然也相对较高。华东理工大学外国语学院自2015年开始招收翻译硕士专业学位研究生。研究方向...
  • 华东理工大学翻译硕士好考吗
    答:不好考。根据华东理工大学官网查询得知:华东理工大学在全国100所高校考研难度排行榜中位于第52位,录取难度系数是86.93,其翻译硕士录取难度系数远高于50%,所以是很难考的。
  • 华东理工大学考研难度如何?上岸学长分析这8点?
    答:3、信息与通信工程和电子与通信工程这两个专业也是很多同学会选择报考的,这两个专业考研难度比较低,推荐报考。4、计算机的两个专业,难度也是有的,不过不大,算是211院校的正常水平。5、生物化工这个专业也是华东理工的重点学科,微生物学的招生人数比较少。生物化学与分子生物学的招生人数还是算可以,...
  • 华东理工大学考研
    答:华东理工 考研各科资料与视频 链接: https://pan.baidu.com/s/1bsghKV-ec3qF2joabzY9ag 提取码: t17i 复制这段内容后打开百度网盘手机App,操作更方便哦 若资源有问题欢迎追问~
  • 华东理工大学考研好考吗?
    答:一、学校属性 首先我们来看下华东理工大学是一所什么性质的学校,它既是211也是985高校,还是“双一流”世界一流学科建设高校,所在城市位于上海,属于经济较发达地区。这几点因素加起来,就可判断华理工的考研难度较大,需要大家真准备。二、分数线 我们再看看学校的考研分数线,除了特殊的专业,基本都在...
  • 上海华东理工大学研究生好考吗
    答:3、最重要的还是个人的备考。考研难易还要看各人的备考:如果备考充分就不难,否则就难。能否被录取看的是初试和复试的分数排名。4、难度还和个人报考的专业有关,热门专业竞争力大,学校优势的专业竞争力也大,就相对难一些。华东理工大学是中华人民共和国教育部直属的一所学科设置涵盖理、工、农、医...
  • 华东理工大学考研难度
    答:华东理工大学考研难度不低,学习位于上海市,具有很强的地域优势,是教育部直属的全国重点大学,国家211工程,985优势学科创新平台,是国家首批实施自主招生改革的22所高校之一,排名在复旦、交大、同济和华师大之后。华东理工大学每年考研的招生情况很火爆,实力强准备充分的同学建议可以试试。
  • 华东理工大学公共管理专业考研经验分享?
    答:华东理工大学公共管理专业考研经验分享 前言: 我是22年的应届毕业生,今年考研初试分数是380+,排名前二十。来自双非一本,本科就读的专业也是公共管理。我的本科学校其实还不错,录取分数甚至超过一些211学校,但是我本科学习排名也就前30%左右,学科基础也就一般水平,跟大部分同学差不多,所以还是掌握学习和备考的方法才是...
  • 华东理工大学艺术专业考研经验分享?
    答:华东理工大学艺术专业考研经验分享? 1. 关于学校及专业 (1)艺术学考研在各大高校竞争都十分激烈,尤其是在以艺术专业为主的985/211高校,比如中央传媒学院、北京电影学院等等;相比于其他高校,上海大学的艺术专业竞争偏小一些,主要是因为在长安大学内,理科专业为主导力量,艺术学作为一个文科不太受重视,这也就导致了竞...