急求日语高手帮忙翻译这两段话,(给长辈的),非常着急谢谢,拒绝机翻

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-01
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了(给长辈)

ご病気の报道を见て!

ただあなたに対して:あなたは私の心の中は1人の优秀な俳优だけでなく。

やはり1位の勇敢させ、そして私は非常に尊敬する先辈。

笑颜の生活は勇敢に直面して挫折!

注意したいお忙しい仕事どうぞお体に気をつけ!

健康を重视!

赤ちゃんが生まれて、100日立ちました。
赤ちゃんと二人で、毎日のお幸せとお楽しみをお祈りいたしております。

1、私の赤ちゃんの中国语の名前は廖と言います 子仪、すぐ廖です 子仪の子供の1歳の诞生日、ここでお父さんとお母さんは子仪の子供のために最もすばらしい祝福を送ります:祝宝宝
は诞生日おめでとうございます、毎日楽しくて、健康で幸せで楽しい成长。
7月11日に廖子仪の子供の1周间の歳でした;子仪のお母さんがここで早めの赤ちゃんのために诞生日の祝福を収集して、来て私の子仪の子供のために最も米の祝福を送るようにしましょう!同时にあなたの全家族の幸福を祈ります!幸せで円満です!

2、***レディース!お久しぶりです!あなたのBLOGを読むのはうれしい!私はここに来てあなたの楽しみを分かち合うことが好きです!多忙な作业の中でまた多くお体を大事にして下さい。私は中国であなたの一日すべて幸せな楽しみごとにをお祈りします!永远にあなたを支持します!
すぐ私の赤ちゃんの诞生日で、ここに来て见てみるようにしましょう!あなたの祝福を期待します。

要是按原文翻译,会很奇怪。如果按照日本人的思维方式,我倒可以试试看。

  • 求助日语高手帮忙翻译下这段话,给日本朋友的回信,谢谢了
    答:不愉快な时に、友达や家族に心配させたくないので、いつも内绪にして、一人で耐えてた。たとえどんなに落ち込んでいても、笑颜でみんなに”平気だよ、大丈夫”って答える。みんなの前での気楽なイメージを壊したくないため、自分は无理やりで気分転换して、いつもの自分に戻ろうと...
  • 请日语高手帮忙翻译这段话,跪谢
    答:我先生是日本人,看看他写的能否帮得到你。私はどんな仕事においても真剣に业务に取り组み、自発的に自己に必要な知识の取得に努めております。过去において业务経験に加え、様々な自己研钻を行い、业务遂行能力を高めてきたと自负しております。今回応募する职种は私の过去に経験したこと...
  • 求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
    答:1.用日语写BLOG,只是心情不想被分享!日本语でブログを书くのは、他人と自分の気持ちを分かち合いたくないからです。2.学习日语,只为她!日本语を勉强するのは、ただ彼女のみの为です。
  • 求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,不要机器翻译的谢谢...
    答:彼を见たことがあるため时间。私は、RAIN、RAINとソンヘギョ主演のようなドラマが好き"フルハウスを。"私もドラマを见て开始する前に、"ロマンチックな家"をお読みください。雨が周りのファンに戻ってより良い姿势には2年後に愿っています。希望回答对你有帮助 望采纳,谢谢了、、...
  • 求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
    答:听到这消息我很难受。也很无助。この知らせを闻いた私はとても悲しくなり、为す术もありません 感觉就像被这个世界遗弃,没有能帮助我们。恰も、この世界に见舍てられたような気がして、谁も助けてくれません 大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。
  • 求助日语高手帮忙翻译这段话非常感谢
    答:犬と猫の违いは、犬の思考心理は、ある人が毎日食わせてくれて、饮ませてくれて、寝かせてくれて、ほかにいつも体を洗ってくれると、うん、その人はきっと神様であると、猫の思考心理は、ある人が、毎日食わせてくれて、饮ませてくれて、寝かせてくれて、ほかにいつも体を洗って...
  • 求助日语高手帮忙翻译这段话了谢谢了
    答:名古屋ですか、良い所ですね!最近、チャン・グンソクのブログを见ました。中にチャン・グンソクが新曲と共に名古屋入りした事が书かれていました。素晴らしい!チャン・グンソクの新作≪きみはペット≫も间もなく上映されます。本当に楽しみです!...
  • 求助日语高手帮忙翻译这段话(给长辈)谢谢
    答:今日は旧暦の中秋节です。中秋节は中国の伝统的な行事で大晦日と同じように重要です。今日は不愉快な事をすべて忘れて、ここで中国风の中秋节挨拶を申し上げます。中秋节、おめでとう!お仕事やお暮らしも中秋节の満月のように、明るくて、円満であるようにお祈りします!
  • 求助日语高手帮忙翻译下这段话谢谢了请不要机器翻译的
    答:とても苦(くる)しい。自分(じぶん)も知(し)っているようで、物心(ものごころ)がついた犬。友达はローローの病状(びょうじょう)を话(はな)す毎(ごと)に、舌(した)で友达の手(て)を舐(な)めて、悲(かな)しまないよう主人(しゅじん)を慰(なぐさ)めるよ...
  • 求各位日语高手翻译该段话(发给某日本名人的)帮忙翻译得亲切,谦虚点...
    答:今日は去年のメッセージを全部整理しましたが、このメッセージを见漏れちゃったことを気づいたら、惊きました、本当に申し訳ございません!Kyaryさんは希ちゃんに支持していることが心から感谢しています。希ちゃんとKyaryさんは二人とも努力している芸能人なので、新年に皆様一绪に...