为什么大陆电视剧都要后期配音,而很多台剧都不是配音?

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-12
为什么大陆电视剧还要配音?

越来越多的影视剧作品都采用配音而非原声,我认为这是多方面的原因导致的,因为影视剧的拍摄环境会对声音有影响,后期在制作的过程中也经常会涉及到台词的删减和增加。总而言之,我认为是以下三个方面导致需要配音。

1、演员自身。有点演员普通话不标准,或者干脆不会说普通话,像在《回家的诱惑中》演员中有来自韩国的和香港的。她们一个不会说普通话,一个说的不标准当然需要后期配音了,这样才不影响观众的体验。还有的演员出于某些原因不背台词,这就导致了必须配音,网络上甚至还有演员拍戏念数字的新闻。我们不去讨论新闻真假,但是可以看出,许多演员还是需要配音的。

2、现场效果不好。比如说大的爆破、动作戏、追逐戏场面,这类场面在拍摄时需要大量的演员去做动作。而现场的收音效果可能没有预想的好,还会有比如风声、海浪声等环境因素影响,就需要后期配音来弥补了。现场效果不好的情况还有可能是录音师的能力不足导致的,比如说是新手录音,对于场面和演员的收音装置没有很好的搭配,也导致后期需要配音。


3、其他因素。配音相比现场收音会更加节省时间和金钱。尤其是大段的台词需要的工作人员配合时间和场地的租赁时间以及道具的使用时间都会增加,而配音能减少这些经济问题,还能让后期的效果更好,也方便随时添加、减少台词。或者是有的导演在拍戏前就会明确的通知演员,后期需要配音,这些情况都会导致一部影视作品出现配音。
对于个人而言,配音有配音的好处,原声也有原声的好处。不管怎样,我们看剧是为了高兴、娱乐。只要娱乐程度到了,是否配音也就无所谓了。

是因为韩剧涉及的利益关系没有国内电视剧的复杂。

例如:
国内的电视剧,在原创的时候是带方言的,在方言当地的电视台播,当然没问题,但要把版权买到其他电视台播,就一定要配成普通话,否则无法通过广电总局的审批。
而一些政治性题材的电视剧,更要求全部都是讲普通话的。可演员本身来自五湖四海,普通话的标准程度不一,想要通过审查,就要把不标准的普通话配成普通话。
一些港台的剧集,内地台想要播,也要配成普通话,否则也无法播。


反看韩国,全国就一个民族一个语言,没有我们的方言那麼丰富,也没有我们汉语言那麼博大精深。只要翻译准确,你是根本不会听出他们讲话有什麽分别的,因而绝大多数都是原音。而且韩国很重视影视产业,审查制度也比较开放,因而不会出现我们的种种问题和种种关卡。

所以不会是韩语好听而华语难听的缘故的!
华语绝对比韩语好听。

不都是这样的。
大陆有些演员的声音不适合他所主演的角色的声音,所以要加后期配音。
台剧大多数都在台湾播,也有引进到内地的,但是台剧里面大多数是讲普通话的,而且主角的声音与角色所需要的声音没有多大差异,所以不需要后期配音。那些纯台语的电视剧引进到内地的时候是要配音的。

大陆电视剧和台剧在后期配音使用上的差异,主要归因于以下原因:
1. 录音环境和演员台词问题:大陆电视剧的拍摄地点环境往往较为嘈杂,导致演员台词难以清晰收录。即便使用了钓竿话筒等设备,仍可能出现杂音或收音不清的情况。在这种情况下,后期配音可以弥补现场录音的不足,提供更清晰、更高质量的音频。此外,有些大陆演员的台词功底可能相对较弱,后期配音能够为这些演员的表演增色不少。
2. 法规和审查:在大陆,一些主线剧情的台词中可能涉及到违法相关规定的内容,这些内容在后期制作过程中可能需要修改或删除,这就增加了后期配音的必要性。
3. 剧集质量和观众期待:随着大陆电视剧质量的不断提高,观众对于剧集的品质期待也相应提高。原声配音往往被视为高品质电视剧的标配,因此越来越多的观众更倾向于观看原声配音的电视剧。
相比之下,很多台剧并非后期配音,主要是因为它们的拍摄地点环境相对较好,以及台湾观众对于剧集品质的要求相对较低。此外,由于台剧中大多数是讲普通话的,而且主角的声音与角色所需要的声音没有太大差异,所以不需要后期配音。但如果是纯台语的电视剧引进到内地的时候,往往需要进行配音,以适应内地观众的观看习惯和需求。
总的来说,后期配音的使用在大陆电视剧中较为普遍,主要是为了提高剧集的质量和满足观众的期待。而在台剧中,由于拍摄环境、法规和审查等因素的影响,后期配音的使用相对较少。

  • 为什么大陆电视剧都要后期配音,而很多台剧都不是配音?
    答:不都是这样的。大陆有些演员的声音不适合他所主演的角色的声音,所以要加后期配音。台剧大多数都在台湾播,也有引进到内地的,但是台剧里面大多数是讲普通话的,而且主角的声音与角色所需要的声音没有多大差异,所以不需要后期配音。那些纯台语的电视剧引进到内地的时候是要配音的。
  • 为什么影视剧大多采用后期配音而不是现场收音?
    答:1. 同步录音技术的不断发展:现在的影视剧多采用后期配音,因为同步录音技术在影视制作中已经被广泛使用。这些技术使得导演和制片人在拍摄时可以更容易地掌控音频质量和环境噪声,而不必受制于现场限制和演员语言能力。2. 地域和口音的问题:有些演员可能来自不同的地区,他们的发音和口音也有所不同,这...
  • 电视剧为什么都要后期配音??
    答:我个人理解是采音不好。也有同期录音的。但是为了确保台词的清楚正确,所以采取后期配音。但是看网上有些网友的观点如下: 国内的电视剧,在原创的时候是带方言的,在方言当地的电视台播,当然没问题,但要把版权买到其他电视台播,就一定要配成普通话,否则无法通过广电总局的审批。而一些政治性题材的电视...
  • 为什么国产剧中的角色都需要用配音呢?
    答:国产剧中的角色需要用配音的原因有以下几点:1. 拍摄时的环境噪音:在拍摄现场,有很多环境噪音,例如风声、车声、人声等等,这些噪音会影响演员的声音录制。因此,为了保证声音质量,需要在后期进行配音。2. 语言方言问题:中国地域广阔,不同地区的人说的方言也不同,为了让全国观众都能听懂,需要进行普...
  • 为什么很多电视剧后期配音而不是原声呢?
    答:可能是由于以下几个原因:1. 配音的质量更好。现在配音技术十分先进,能够让人物的声音更加自然,背景音乐更加丰富,效果更加震撼。而且配音可以在后期制作中进行,方便调整和修改。2. 地域原因。很多剧集需要播出到不同地区,不同方言的观众都能看懂。配上地方语言的配音更能吸引当地观众。3. 纠正演员语音...
  • 为什么电视剧大都采用后期配音呢?
    答:现在的影视剧很少用演员的原声,主要是因为以下几个原因:1. 后期制作的需要:在影视制作中,后期制作是非常重要的一环。为了更好地表现角色的情感和气氛,后期制作需要对音频进行加工和调整,包括剪辑、混音、配乐等。而原声录音通常存在噪音、环境噪声等问题,需要经过复杂的音频处理才能得到高质量的声音...
  • 为什么影视剧中的配音都是后期配的?
    答:1. 拍摄环境嘈杂或有其他干扰因素时无法保证录到清晰完整的原声;2. 角色需要唱歌或者说外语时需要专业歌手或翻译进行配音;3. 电影或电视剧需要在多个国家播出时可能需要进行多种语言版本的配音等。虽然使用后期配音能够提高影视作品质量,但同时也存在着一定争议。部分观众认为这样做会降低真实性和可信度,...
  • 为什么电视剧都要配音?
    答:一、为什么电视剧都要配音 原因有以下几点:1、演员台词功底差,这在中国很普遍,尤其是电视剧,大部分演员到了现场才背台词,背不出来,有的演员就胡说一气,混过去,到时候,配音。2、演员有口音,或是非母语的表演,每个演员的语言天赋不一样,天分好的,如鱼得水;稍差一些的,后天努力,比如好...
  • 为什么电视剧都是后期配音?
    答:1演员的原声会带一些口音,特别是港澳的演员,那在内地拍戏的话,在北方播放的话,当然是普通话识别度更好一些,就江浙一带、或者广西等地男方的演员如果电视剧想要全国首播,要好的收视率的话,也是要选择标准的普通话来配音吧,这个无可厚非。2好的声音真的能为整部戏增色不少。这应该是导演选择后...
  • 为什么很多影视剧后期要配音?
    答:三、观众语言的不一样 除了自身台词功底不过关的演员需要配音之外,来内地拍戏的港台艺人,或者讲话口音很重的艺人,都需要后期的配音去拯救,才能保证统一性。有些影视剧作品当中有一些不会说普通话的演员,或者是观看的大部分对象是只能听懂普通话的,自然而然的这些部分也是需要配音员来替代的。就好像在...