那如果有人把你比作成夏天是什么意思呢

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-05
莎士比亚的诗《我可否将你比作一个夏曰》中英全文是什么?

全文如下:
Shall I compare thee to a summer's day?
我能否将你比作夏天?
Thou art more lovely and more temperate:
你比夏天更美丽温婉。
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风将五月的蓓蕾凋残,
And summer's lease hath all too short a date:
夏日的勾留何其短暂。
Sometime too hot the eye of heaven shines,
休恋那丽日当空,
And often is his gold complexion dimm'd;
转眼会云雾迷蒙。
And every fair from fair sometime declines,
休叹那百花飘零,
By chance or nature's changing course untrimm'd
催折于无常的天命。
But thy eternal summer shall not fade
唯有你永恒的夏日常新,
Nor lose possession of that fair thou owest;
你的美貌亦毫发无损。
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
死神也无缘将你幽禁,
When in eternal lines to time thou growest:
你在我永恒的诗中长存。
So long as men can breathe or eyes can see,
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
So long lives this and this gives life to thee.
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
这首诗以夏天的意向展开了想象,夏天总是充满活力与生机,就像诗人的友人正处于年轻的时期一样。“你”作为美的存在,魅力远胜于夏天;虽然每一种美都会转瞬即逝,但“你"的美将永驻。

扩展资料:
这首诗出自《莎士比亚十四行诗》,这本诗集收录了莎士比亚的十四行诗共154首,本诗是第十八首,也是较为著名的一首。莎士比亚的十四行诗不仅结构巧妙,语汇丰富,也同时反映了这一时期的人文主义思想,具有很强的时代背景。
总之,莎士比亚的十四行诗在英国诗歌史上具有很高的地位,当得起空前绝后的美称。本诗运用了“五步抑扬格”,使得节奏鲜明,观点突出。莎士比亚的十四行一扫当时诗坛的矫揉造作、绮艳轻糜、空虚无力的风气。
据说,莎士比亚的十四行诗是献给两个人的:前126首献给一个贵族青年,后面的献给一个黑肤女郎。这首诗是十四行诗集中的第18首,属前者。也有人说,他的十四行诗是专业的文学创作。当然,这些无关宏旨,诗歌本身是伟大的。

我怎么能够把你来比作夏天?②你不独比他可爱也比他温婉;狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,①夏天出赁的期限又未免太短; 天上的眼睛有时照得太酷烈,给机缘或无常的天道所摧折,②‘没有芳艳不终于凋残或销毁。但你的长夏将永远不会凋落,也不会损失你这皎洁的红芳; 或死神夸口你在他影里漂泊,当你在不朽的诗里与时同长。③只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将长在,并且赐给你生命。④ 梁宗岱 译① 十四行诗的副标题是编者所取。② 英国的夏天,温暖而不炎热,是最宜人的季节。① 以下四句都是在说夏天的缺陷:狂风会吹落鲜花;夏季保持的时间太短;烈日当空时酷热难忍;乌云又常会遮蔽太阳。炳耀的金颜,指太阳的光辉。② 机缘,指巧合的时机,带有偶然性。无常的天道,指自然界变化代谢的规律,具有必然性。③ 以上两句的意思是:即使死神夸口说,人的生死命运都随时操纵在他手里,但只要你被写进了不朽的诗篇,就可以与“时间”共存不灭。① 最后两句是说,你的青春之美将会随着诗篇永传人世,被人们所赏识。 【赏析】莎士比亚的十四行诗艺术成就极高,可与戏剧相媲美。154首诗在内容上有一定的连贯性。根据研究莎士比亚的学者们传统的看法,认为十四行诗的前126首是呈献给诗人所爱的一位青年好友的,后面几十首则是写给诗人曾爱过的一位黑肤女郎的。但也有人认为它并非诗人自传性作品,而是“虚构”的文学创作。其实,这无关宏旨,在欣赏诗篇时,可以不必拘泥于这些考证。《你的长夏永不会凋落》是一首带有哲理性的抒情诗。通篇以夏为喻,说明美借诗而永存的道理。诗人认为自然界的夏天尽管美好,仍有许多缺陷,难于长久。推而广之,“没有芳艳不终于凋残或销毁”,那么,人的美好的青春自然也终将逝去。但他坚信:人类是不朽的,人类所创造的文学是不朽的,因而美好事物(包括诗人爱友的美)可以借助于文学而永远流传下去——“你,将在这诗中竖起纪念碑”。这就是这首诗的主题。这一思想曾在当时不少诗人的作品中出现,例如斯宾塞在他的十四行诗中就写过: 我的诗歌必将你的稀有的美德传之不朽,并且要在九天之上写出你那光辉的名字。 在莎士比亚的许多诗中也反复出现过。例如:白石,或者帝王们镀金的纪念碑都不能比这强有力的诗句更长寿;你留在诗句里将放出永恒的光辉,你留在碑石上就不免尘封而腐朽。(第55首) 我的千钧笔能使你万寿无疆,活在口头——活人透气的地方。(第81首) 它是当时资产阶级人文主义思想的一种表现,即充分肯定人的价值,赞扬人的尊严、高贵,歌颂人的巨大创造力,反对尊神抑人。在冲破中址i纪神权统治的文艺复兴时代,无疑具有历史的进步性。但需要指出的是,并非人类创造的一切文学都有价值,只有在人类历史上有进步作用的优秀文学才可能不朽长存。这首诗虽重在说理,但写得毫不干枯。新颖巧妙的比喻,使全诗形象鲜明、富于生气。层层深入的逻辑推理,出其不意的结论,曲折跌宕,更增添了不少理趣。 施荣华

喜欢你。
夏季,四季中的第二个季节,是一年中最热的季节。夏季时间段的认定会由于时代、划分方法和南北半球的差别而不同。我国习惯把立夏作为春季的结束,夏季的开始。气象学上的夏季要推迟到立夏后25天左右。在北半球,古代把农历四、五、六月算作“夏天”,现代把公历6、7、8三个月当作“夏天”,西方人则普遍称夏至至秋分为夏季。在南半球,一般12月、1月和2月被定为夏季。科学的划分方法是平均温度22℃以上为“夏天”,据此,当平均温度持续低于22℃时即为夏天结束。
夏季,又名“昊天”,指每年5月5日前后太阳到达黄经45°时开始,到立秋结束;西方人则普遍称夏至至秋分为夏季。

如果有人把你比作成夏天,那么这个人可能觉得你有一些夏天的特征或者品质。夏天通常被认为是一个充满热情、活力和活力的季节,而如果你被比作成夏天,那么这个人可能觉得你也有同样的品质或者特征。这可能是因为你给这个人留下了充满热情、活力和活力的印象,或者因为你展现出了类似的性格特点,比如乐观、开朗、充满阳光等等。总之,这个比喻是用来形容你有着和夏天相似的品质或者特征。

  • 那如果有人把你比作成夏天是什么意思呢
    答:喜欢你。夏季,四季中的第二个季节,是一年中最热的季节。夏季时间段的认定会由于时代、划分方法和南北半球的差别而不同。我国习惯把立夏作为春季的结束,夏季的开始。气象学上的夏季要推迟到立夏后25天左右。在北半球,古代把农历四、五、六月算作“夏天”,现代把公历6、7、8三个月当作“夏天”,...
  • 求莎士比亚十四行诗<仲夏夜之梦>的中文翻译!!!~~~
    答:能不能让我来把你比拟做夏日?你可是更加温和,更加可爱。狂风会吹落五月里开的好花儿。夏季的生命又未免结束得太快。有时候苍天的巨眼照得太灼热。他那金彩的脸色也会被遮暗。每一样美呀,总会离开美而凋落。被时机或者自然的代谢所摧残。但是你永久的夏天决不会凋枯。你永远不会失去你美的仪态。...
  • 十四行诗第十八首赏析是怎么样的?
    答:接着,诗人用一个转折,说“你的长夏永远不会消逝,永不会失去迷人的光彩;不会在死神阴影中漂泊”这的用暗喻的手法,将她的美丽比作“长夏”,意为有夏天的美丽,而且比夏天更长,有取夏天之长,补夏天之短的意味。后面接着补充,他的美丽不会时间而失去光泽,永远留存。“这诗将与你同在,只要...
  • 求莎翁《你的长夏永不凋谢》中英文版本!
    答:能不能让我来把你比作夏日?Shall I compare thee to a summer's day?你可是更加可爱,更加温婉;Thouart more lovely and more temperate;狂风会吹落五月里开的好花儿,Roughwinds do shake the darling buds of May,夏季租出的日子又未免太短暂;And summer's lease hath all too short a date...
  • “我能把你比做美丽的夏天吗”那首莎翁的诗的原文和译文?
    答:我怎能把你比作夏天?你比它更可爱,更温婉。狂风把五月娇嫩的花蕊摧残,夏日时光匆匆,总是如此短暂;又是炽热异常,像天上灼烧的眼 他那金色面容常飘忽闪现。再美好的食物也终将凋残,随时间和自然的变化而流转。但是你的夏日会永远鲜艳,你将永远拥有这俊美的容颜。死神也无法夸口让你在它的阴影里逗留 ...
  • 莎士比亚的诗《我可否将你比作一个夏曰》中英全文
    答:只要一天有人类,或人有眼睛, 这诗将长存,并且赐给你生命。黄杲昕译文:我可能够拿你同夏天作比较? 但是夏天不像你温和又亲切: 狂风会让五月的娇蕾抖又摇, 而夏天又是过于短促的季节, 有时候天上那眼睛照得太热, 它金色的面庞又常黯淡无光, 任哪种美色都难以永葆美色——意外或自然变化...
  • 《我怎么能够把你来比作夏天?·莎士比亚》读后感|赏析
    答:第18首《我怎么能够把你来比作夏天?》是表达艺术与时间抗衡这一思想的代表性诗篇。正如国内王佐良等学者所说,该诗的主题是表达“唯有文学可以同时间抗衡;文学既是人所创造的业绩,因此这里又是宣告了人的伟大与不朽”。这样,该诗就具有了明显的人文主义思想。诗中可以感受到对爱的信念,正是相信这种...
  • shall i compare thee to a summer's day的中文意思是什么?_百度...
    答:只要天地间有人懂得赏鉴, 你就会和这诗篇千古流传。(2)梁实秋译文:我可能把你和夏天相比拟? 你比夏天更可爱更温和: 狂风会把五月的花苞吹落地 夏天也嫌太短促,匆匆而过。 有时太阳照得太热, 常常又遮暗他的金色的脸; 美的事物总不免要凋落, 偶然的,或是随自然变化而流转。 但是你的永恒...
  • 莎士比亚的诗《我可否将你比作一个夏曰》中英全文是什么?
    答:我能否将你比作夏天?Thou art more lovely and more temperate:你比夏天更美丽温婉。Rough winds do shake the darling buds of May,狂风将五月的蓓蕾凋残,And summer's lease hath all too short a date:夏日的勾留何其短暂。Sometime too hot the eye of heaven shines,休恋那丽日当空,And ...
  • 莎士比亚的诗有哪些?
    答:我这话若说错,并被证明不确,就算我没写诗,也没人真爱过。3、我怎么能够把你来比作夏天 怎么能够把你来比作夏天?你不独比它可爱也比它温婉狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,夏天出凭的期限由未免太短。天上的眼睛有时照得太酷烈,它那炳耀的金颜又常遭掩蔽,被机缘或无常的天道所摧折,没有芳艳不...