有哪位高人能帮我翻译下下面这段话吗??谢啦~~

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-02
请问有没有哪位英语高手帮我翻译下这段话。请帮我这个忙好吗?翻译成英语,希望能翻译的尽量的准确,谢谢

您好虽然机翻比较猖獗,但我还是进来给您翻了,看您这说的也怪可怜的
您可以放心采纳,有什么地方需要解释请和我联系,谢谢
如果合心意的话请加分,译这个花了不少时间

- - -

曾经犯过的错,解释再多,只会被看成是借口。
虽然无意,但在别人看来并不是。

Once you've done something wrong, it doesn't matter how much you explain, it just turns into excuses.
Although it was unintentional, but it never seem like so to others.

我想说的是,我知道你们也许有的很难理解
但我相信懂我的人会知道我的。

What I want to say is, I know it might be hard for you to understand,
But I believe whoever truly knows me will. (这里是接上面一句,表示will understand, truly knows - 真正懂的)

对于我无意说出的话给你们照成的伤害,我感到很抱歉。
真的真的很抱歉。

I am sorry for hurting you with what I've said unintentionally, I really am,
I'm truly, deeply, sorry.

我知道也许你们不能真正的原谅我,
但没关系,在我心里你们永远会是我的同学朋友。

I know you may not really forgive me,
but that is OK, in my heart, you will always be my classmates, and my friends

我只希望也许以后在哪里碰到 不至于记恨我
这样我就很满足了

I just hope that if we ever meet again, you will not hate me,
And that is all.

还有谢谢你G,谢谢给我安慰跟我说没关系。
还有也谢谢你L,谢谢在走廊那给我那个大大的拥抱。
谢谢你 是你在我从未那么痛哭过的时刻里给我拥抱。

Thank you G, thank you for comforting me, saying it's fine.
And thank you L, thank you for the big hug in the corridor.
Thank you, for embracing me, when I never ever cried so bitterly.

Analysis of the language features: business English
(a) ordinary word into professional word
In foreign trade English translation, some words meaning and in literary translation is different, with the characteristics of the words say: I am hungry half professional vocabulary, it gets from ordinary means to vocabulary conversion of vocabulary. English for foreign trade ZhongBan professional vocabulary usage is more agile, should pay attention to specific context to translate their according to the means. For example: offer the meaning is in general English "providing, supply", but in English for foreign trade, the meaning of "offer quotations"; Willing to accept "accept, acceptance," ZhangHong meaning in English for foreign trade for "accepted". However, with English for foreign trade environment, some vocabulary also show different meaning. For example: somebody that contracts are honored the bank for negotiation; Sale that contracts are honored. Sales negotiations "The word that contracts are honored in" somebody in the bank for negotiation that contracts are honored "is a professional vocabulary, but in" sale "sales negotiations that contracts are honored by general meaning of vocabulary. Thus, we see that. Thus, we see in translation should pay special attention to half the exact meaning of professional vocabulary.
(2) the use of trade terms
We often appear in English for foreign trade terms, they have not only fixed meaning and have fixed structure. These terms of trade terms, called usually use short concept or foreign abbreviations that used to clear price of composing, provisions of the delivery method, merchandise sold by which specified account freight, insurance premium and other related expenses, which should bear the responsibility of loss or damage of goods. Trade terms are the main features of English for foreign trade. For example: FOB FOB CFR CFR EXW ex factory CIF cost plus insurance and freight DDU unfinished duty delivers the goods delivery, such FAS rail trade term is in long-term trade practice, has formed in the trade industry worldwide recognized and use.
(3) the use of fixed collocation
In the process of the development of English for foreign trade shows many fixed collocation and idioms. If you can't accurately understanding these collocation, the translator must often in the process of translating mistakes.
For example: description and sale by illustration by manual and illustrations business
The program for protection to protect the price
"Illustration" description and sale by in general English can be translated into "according to the directions and illustrations instructions for sale", however highly stressed information equivalent of business English rather than semantic equivalence, so in English for foreign trade, we will its translated as "by manual and illustrations business", the translation version is only in English for foreign trade. Similarly, we can understand why in English for foreign trade in "protect the price" cannot be translated as "price", and can only ever be translated as "protection" for the program. There are some other collocation is very similar to the first example.
(4) use of the fixed sentence foreign style
Some of the content (since the contract the beginning or end) are very similar, so gradually forming a fixed sentence patterns.
(5) phrases instead of sentences
Case 1 June 21 or shipment before by dalian to Liverpool, allowing partial shipments and transshipment.
The Shipment before June 21st on or to fromDalian Liverpool, Shipment and transshipment was extra transportation charges.
Example 2 see ticket 60 days payment. The letter at 60 xpa doing.
Ex 3 by Chinese metal tungsten, rating standard sales. Translation: Tungsten, sale would grade and Google standard.
Example 4 quality and technical data to purchaser to provide the list of goods act 5 page 56 tune. Translation: Quality and data as conference with Buyer 's cataloguepage 56 and line 5.
Above example is provided for translators to meet the translation example, should be in accordance with the above similar patterns of the sentence to translation. In other words, a translator should do is replace some of the different place, do not change sentence structures. Here need to remember is foreign trade expanded to include or exclude translator cannot optional the meaning of a sentence, because all of the foreign trade law and contract have letters benefit




Analysis of the language features: business English
(a) ordinary word into professional word
In foreign trade English translation, some words meaning and in literary translation is different, with the characteristics of the words say: I am hungry half professional vocabulary, it gets from ordinary means to vocabulary conversion of vocabulary. English for foreign trade ZhongBan professional vocabulary usage is more agile, should pay attention to specific context to translate their according to the means. For example: offer the meaning is in general English "providing, supply", but in English for foreign trade, the meaning of "offer quotations"; Willing to accept "accept, acceptance," ZhangHong meaning in English for foreign trade for "accepted". However, with English for foreign trade environment, some vocabulary also show different meaning. For example: somebody that contracts are honored the bank for negotiation; Sale that contracts are honored. Sales negotiations "The word that contracts are honored in" somebody in the bank for negotiation that contracts are honored "is a professional vocabulary, but in" sale "sales negotiations that contracts are honored by general meaning of vocabulary. Thus, we see that. Thus, we see in translation should pay special attention to half the exact meaning of professional vocabulary.
(2) the use of trade terms
We often appear in English for foreign trade terms, they have not only fixed meaning and have fixed structure. These terms of trade terms, called usually use short concept or foreign abbreviations that used to clear price of composing, provisions of the delivery method, merchandise sold by which specified account freight, insurance premium and other related expenses, which should bear the responsibility of loss or damage of goods. Trade terms are the main features of English for foreign trade. For example: FOB FOB CFR CFR EXW ex factory CIF cost plus insurance and freight DDU unfinished duty delivers the goods delivery, such FAS rail trade term is in long-term trade practice, has formed in the trade industry worldwide recognized and use.
(3) the use of fixed collocation
In the process of the development of English for foreign trade shows many fixed collocation and idioms. If you can't accurately understanding these collocation, the translator must often in the process of translating mistakes.
For example: description and sale by illustration by manual and illustrations business
The program for protection to protect the price
"Illustration" description and sale by in general English can be translated into "according to the directions and illustrations instructions for sale", however highly stressed information equivalent of business English rather than semantic equivalence, so in English for foreign trade, we will its translated as "by manual and illustrations business", the translation version is only in English for foreign trade. Similarly, we can understand why in English for foreign trade in "protect the price" cannot be translated as "price", and can only ever be translated as "protection" for the program. There are some other collocation is very similar to the first example.
(4) use of the fixed sentence foreign style
Some of the content (since the contract the beginning or end) are very similar, so gradually forming a fixed sentence patterns.
(5) phrases instead of sentences
Case 1 June 21 or shipment before by dalian to Liverpool, allowing partial shipments and transshipment.
The Shipment before June 21st on or to fromDalian Liverpool, Shipment and transshipment was extra transportation charges.
Example 2 see ticket 60 days payment. The letter at 60 xpa doing.
Ex 3 by Chinese metal tungsten, rating standard sales. Translation: Tungsten, sale would grade and Google standard.
Example 4 quality and technical data to purchaser to provide the list of goods act 5 page 56 tune. Translation: Quality and data as conference with Buyer 's cataloguepage 56 and line 5.
Above example is provided for translators to meet the translation example, should be in accordance with the above similar patterns of the sentence to translation. In other words, a translator should do is replace some of the different place, do not change sentence structures. Here need to remember is foreign trade expanded to include or exclude translator cannot optional the meaning of a sentence, because all of the foreign trade law and contract have letters benefit.

电视的真正评论界,即便是slyer和更强大的比我迄今为止所描述。日复一日的喜剧脱口秀节目后,在漫画后,戏剧,电视积极参与savaging的旧秩序,一旦帮助一成不变的。电视的历史,因为我已经说过,可以追溯到四十年。随着黎明是想表明奥兹和哈里特,同义词这样的。我们每天都可以观看奥兹和哈里特和海狸和20世纪50年代。他们代表了一定的社会排序。它不再是一个体育界,真的---这是不露面的郊区。但仍然有一定意义的共同价值观,尽管白色和重男轻女和广场和镇压的价值观念,价值观念在很大程度上值得推翻。电视加入兴高采烈地在这推翻。每一天,一遍遍地,我们减轻征服的秩序过渡到50到60的---拆除的最后下令美国的生活方式。 '和电视告诉我们这个故事不断

前往塔拉哈西的理由加入传统的部落仪式,我是考虑我的位置的圆圈内的亲属。我是一个环节串连的祖先。关闭我的后面是我的儿子和女儿,背后我的孙女。下一步,我交的胡言乱语,是我的堂兄弟,我的姑姑和叔叔。我们一起跳舞在这个地方的认识超越了物理尺寸的空间,但密度比化学品和纸的照片。这是更大的不仅仅是人类记忆,比任何破坏我们已经走过来此地面的内存。
时间永远不会停止,相反,它有望使飞跃到明知或一个领域的问题。我理解,这是我们stompdanced在半夜,因为星级whirred在同一模式开销,因为昆虫了他们的歌声再次指导我们记忆。旧的哈德逊首长东部边境的照片。对于马斯科吉,东亚的地点是起源地,人们摆脱了如此多的几百年前。这也是一个地方的回报。
用了翻译机

  • 哪位高手能人工帮我翻译一下这段话阿?
    答:在我给你的低污染煤的页面的第一页的附件中,我们模拟了如果把所有430百万吨低质量的粉末状的由江河流域发掘的煤加工并转变成我们的资本(8.6十亿)的话我们所得到的潜在的经济收益。很明显,我们不可能获得100%的市场占有率,但是即便是我们得到了10%的市场占有率,我们也可以得到8亿的额外收益来和...
  • 哪位高人帮忙翻译一下下面这段话
    答:The private economy is a beneficial supplement of the non-public sector of the economy, at the same time of China's GDP growth, market economy and the growth of the active state tax revenue has indelible contribution. It is also true that, owing to historical, cultural, social,...
  • 请教高人…… 帮忙翻译一下下面这段话呀。急!!!
    答:The advantage facing gradually fierce medium competition , so the first medium of newspaper is already no longer outstanding. But newspaper declines within this cruel times, does not but is still as a economic independence and the medium form that people is fond of widely but existence...
  • 哪位高人可以帮我把下面的话翻译一下啊,拜谢。
    答:正弦三角函数的定义 正弦三角函数是三角函数中的一种,数学符号位sin ,一般与一个角对应,比如求∠A的正弦值表示为sin∠A 即它表示角A的正弦三角函数。正弦三角的性质 正弦三角函数一般应用在解决相关的与角有关的问题,比如解三角形、四边形等。实际生活中也会应用到,总之,在涉及角的问题都可能用...
  • 求高人翻译下面这段文字,要顺畅准确。
    答:贯穿20世纪60年代末的法国,尤其是在兰斯,本土球员努力去提高(公众对)女足的认识和接受。得到(女足)正式批准前一年,法国参加了在一个临时搭建的欧洲杯,对阵英格兰,丹麦和意大利。赢得本次比赛是由意大利队。在1970年,法国足协联邦理事会正式恢复女足,并且法国女足在1971年4月第一次在荷兰的...
  • 哪位高人能帮帮忙,帮我把下面这段话翻译成英文,很急。不要转换器的...
    答:你好,让我来吧,我是高中的英语老师 译文如下 :Abstract:Domestic violence occurs in the violence between family members. Growing domestic violence against the victim's physical and mental health, violated the legal rights of victims, the destruction of social stability and development, has...
  • 急求哪位高人可以翻译一下这段话啊
    答:Paris Hilton is the founder Conrad Hilton Group. Cengsunnu: the Hilton, was born in 1981 in Los Angeles, Niji sister was born two years later."含着gold spoon birth" two young sisters in New York Waldorf-Astoria Hotel, long-term residence in the presidential suite, has been ...
  • 求高人翻译下面这段文字,要求准确顺畅。
    答:参加法国国家队的预选赛,完成在各自俱乐部的比赛任务,进行日常生活,这群姑娘们在这三个角色间忙碌着,这种角色切换反映了足球界的一个不容忽视的经济问题。--- PS. 刚才我去google查了一下,这是一个对法国女足姑娘们采访的记录,还挺火的~...
  • 请求高人帮我将下面一段话汉译英
    答:Along with our country planned economy to market economy fast development. WTO joined, the 21st century knowledge economy, manages the time oncoming. Facing the new situation, the new challenge, the domestic construction enterprise will certainly to face a difficult problem: How will the...
  • 有哪位高人可以帮我翻译一下,这段话的意思哦
    答:购物在购买了可能会导致一个委员会正在向支付或收到您的广告inboun 问题如下 购物在(购买可能会导致 委员会正在向支付或收到您的广告 入站的旅行社、导游、领队或广告 批准中国旅游运营商)