日语达人帮我翻译一下下面这段话

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-24
请日语达人帮我翻译一下下面这段话,很急需啊!本人日语水平不够!

2008年の店员、09ヶ月 - 2009年6月
タスクと责任:。。。1制品の価格とパフォーマンスの管理に精通し、2社が运営する制品を贩売する低レベルのディーラーの州をお勧めします。 (3)定期的に顾客との接点とは、新制品を导入し、新规顾客を开発する。
2009年にモバイル店のマネージャー、06ヶ月 - 2010年6月
タスクと责任:1ブランドと贩売戦略の実装のスタイルの特性に基づいてブランド管理の手法、に精通。。
(2)优れた命令および贩売计画の実施を、同社が完了するためにタスクを割り当てる。 (3)购入ガイドのパフォーマンスを监督

词典句库翻译百科词典沙龙学习资料MP3金山词霸高薪英语更多自我描述
第一,能够吃苦耐劳。作为销售业务员进入公司之后,能够胜任本职工作以及完成公司所布置的销售任务。不仅如此,在公司人员紧缺的时候,我在完成本职工作的同时还短时间担任过仓库管理、送货员和专卖店导购等多种工作,从而获得上级的赞赏,被任命为公司的手机专卖店店长。
第二,具有团队意识,较好的亲和力、人际能力和语言表达能力。我在大学校园里就积极的参加学校组织的集体活动,曾经过参加拔河以及电子竞技等 中文中文(繁体)英语日语法语德语韩语俄语西班牙语阿拉伯文保加利亚文波兰语丹麦语芬兰语荷兰语捷克语克罗地亚文罗马尼亚语挪威语葡萄牙语希腊语意大利语瑞典语印度文 → 中文中文(繁体)英语日语法语德语韩语俄语西班牙语阿拉伯文保加利亚文波兰语丹麦语芬兰语荷兰语捷克语克罗地亚文罗马尼亚语挪威语葡萄牙语希腊语意大利语瑞典语印度文 中文 →日语自己说明
最初に、勤勉に。店员として入社した後、自分の仕事で有能であると、同社の売り上げのタスクのレイアウトを完了する。また、同社の人员の不足で、私は会社の电话の独占任命された、より高い知识を得ることも、また、仓库管理、宅配便、およびストアのショッピングガイドや他の仕事を务めて短い时间で自分の仕事を完了する店长。
チームスピリット、良好な亲和性、対人スキルと言语スキルを持つ、第二。私は纲引きだけでなく、电子ゲームに参加していた学校が主催するグループ活动に参加キャンパスなどで活跃している

对于女性角色如果其特定的恋人在场,在第5章会出现恋人之间对话的事件。那么,请问即使成为ラケシス的恋人也不会在第5章发生对话的角色是哪一位呢?
请从下列A到D中选择:
(四个选项是四个人名,就不翻了)

答案:B.フィン

解说:
フィン与ラケシス在《托拉基亚776》作品的官方设定中虽然是一对恋人,但遗憾的是在这里没有对话发生。
-------
这是イード砂漠のオアシス的游戏资料吧?够老的了
《托拉基亚776》是火焰纹章系列的第5作,是前作《圣战系谱》的外传。

xx样
我是一直承蒙您关照的李。
由于是年末,我公司于下个月15日放假,大概放假半个月。
考虑到交货期,所以如果可以的话,书本的事能早点确定下来吗?

翻译:
XX様へ

いつも大変お世话になっております、李と申します。
年末なので、弊社は来月15日から、15日间の会社休みとなります。
今度の纳期を考えると、宜しければ、本の件を早めに确定していただけますでしょうか?
何卒、よろしくお愿いいたします。

翻译完毕,望楼主采纳~~~~~~

您好,很高兴为您解答.以下是参考译文:
xx様
いつも大変お世话になります。
年末ですから、我社は来月15日から半ヶ月ほどの新年の休暇を始まります。
纳期に考えて、もし良ければ、书物についてのことを出来るだけ早くご确认していただけませんか。
  以上
    李xx

xx様

いつもお世话になりありがとうございます。李です。

今顷は年末なので、弊社は来月15日から、15日间の
休みになります。纳期についてですが、もしよろしければ、
本の件を早めに确定擦れれば幸いです。

**様
いつもお世话になってる李です。
年末になるので、うちの会社は来月15日から休むことになります。休暇は半月ぐらいあるから、纳期を考えて、本のことを少し早めにお决めになってもらいませんか。
太久没用日语了。。语法有点没自信。。SORRY。

XX様
いつもお世话になっております李です。
年末ですから、本社は来月の15日から休みが始まって、半月くらいです。
纳期を考えてから、できれば本のこと早く确认していただきませんか。

  • 日语达人帮我翻译一下下面这段话
    答:我是一直承蒙您关照的李。由于是年末,我公司于下个月15日放假,大概放假半个月。考虑到 交货期 ,所以 如果可以的话 ,书本的事能早点确定下来吗?翻译:XX様へ いつも大変お世话になっております、李と申します。年末なので、弊社は来月15日から、15日间の会社休みとなります。今度の ...
  • 日语达人帮我翻译一下下面这段话
    答:xx样 我是一直承蒙您关照的李。由于是年末,我公司于下个月15日放假,大概放假半个月。考虑到交货期,所以如果可以的话,书本的事能早点确定下来吗?翻译:XX様へ いつも大変お世话になっております、李と申します。年末なので、弊社は来月15日から、15日间の会社休みとなります。今度の纳...
  • 请日语高手帮我翻译一下下面的一段话!谢谢!
    答:物凄い日本文化に関して资料に日本地理と日本人生活习惯の记述があり、両者関系に関する资料があまりありません。だから、本文は日本地理环境の研究を通じて、日本民族生活习惯の影响を検讨し、日本文化の形成のプロセスを理解しやすく、日本文化の中身に対する理解を深め、客観で日本を认识する...
  • 请日语达人帮我翻译一下这段话,谢谢!
    答:性格は人付き合いが良くて朗らかで、何事も真剣に责任を持ち行い、问题にぶつかっても迅速に报告と処理して、新しい物事に対し知识欲が强く、学习能力に优れ、チームでの协调性の意识も兼ね备え、仕事を地道に行い、プレッシャーに强く、黙々と努力し仕事を行うタイプです。
  • 大家帮忙翻译一下下面一段话啊,用日语
    答:译:お母さんは话を闻いてから感动し、お巡りさんにお礼をしてから、犬にご褒美として、とても大きい骨を上げた。狗摇摇尾巴看了看小主人,叼起骨头又跑到外面玩球去了 译:犬は尻尾を振りながら幼いご主人を眺めてから、骨をくわえて又、外にボール游びに出て行った。
  • 请日语高手帮我翻译下面这段话,谢谢!
    答:最后に私は感谢したい。私は大学生活でぶつかるの先生たちやクラスメイト、彼らはを与えて下さった知识、私の経験と知识も、私の学习と生活を与えて下さった几人か気前のお阴と爱だ。ありがとうございます私に付き添って四年间の大学生活に歩いたことがあって、私はあなたたちと过ご...
  • 麻烦学习日语的达人们帮我用日语翻译一下下面这几句话?
    答:とても勤勉で、家事や扫除がすきで家にはいつもとても绮丽です。二人が共通の趣味をもっていてそれはマージャンをすることです。父亲が周末に会社で同僚といっしょに游んで、母亲が食事の後、マージャンフレンドと一绪に游んでいます。わたしは撮影が大好きで、旅行も好きです。
  • 麻烦再帮我翻译一下下面这段日语对话……
    答:宁:ちょっと持ってよ 等一下 か、胜手に人のこと杀さないでよ 别、别随随便便就杀人 宁:私、死んだ覚えなんてないわよ 我、还没有死过 正太郎:…この石も便利だ\| ...这块石头也很方便嘛 死んだことも、死に向かう痛みも 已死去这件事也是,死的疼痛 甦らせた时には全部忘...
  • 帮忙翻译一下下面这段话,要用敬语呀,不要拿翻译器,我都怕了,各位日语高...
    答:こんなわがままな申し出は困らせていただいて、诚に申し訳ございません。いまから入试试験の准备をはじめさせて、来年の4月に先生の教え子になって、先生のご承知を承るように精一杯いたします。
  • 哪位日语好的,可以帮我翻译一下,下面的一段话。
    答:クレジットの支払いはございませんのでご安心顶ければ幸いでございます。何卒よろしくお愿い申し上げます。谢谢你一直使用它。虽然这是您已经联系我们的电子邮件,我之前提到的电子邮件 没有使用没有准备您的项目的信用卡付款。我们将引导您的内容。没有信用证,所以如果你放心,我很高兴。谢谢...