如何考研到上外或者北外高翻英语MTI口译专业

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-04
上外翻译专业考研怎么考?

上海外国语大学的翻译类研究生包含3种,分别设在上外高级翻译学院和英语学院培养。其中,上外高翻学院有两个硕士点:分别是050220翻译学(MA)和 580100翻译硕士,发的是翻译硕士学位。这个学院的师资力量无论在全国还是在上外都是极其强大的,值得全力冲刺!另外还有一个英语学院英语语言文学学科下的翻译学方向,毕业发的是文学硕士学位。下面我首先给你列出上外高翻学院下的两个硕士点的考试科目和参考书目。

一、050220翻译学(MA)考试科目 参考书目
① 101政治
② 二外 在以上语种中任选一门。
[241俄 《新编俄语教程》(1-3),上海外语教育出版社,2000 -2002年 版。]
[242法 《公共法语》(上、下 ),上海外语教育出版社,1997年版。]
[243德 《基础德语》,同济大学出版社,2000年版;《中级德语》,同济大学出版社,1990年版。]
[244日 《新编日语》(1-3),上海外语教育出版社,2000年版。]
[245西《现代西班牙语》(1-2),董燕生,北外出版社,2000年版。]
[246阿 《阿拉伯语》(1-4册),北京外语教育出版社。]
[247意 暂无。]
[248葡 《葡萄牙语语法》,上海外语教育出版社。
《旅游葡萄牙语》,北大出版社。
《葡语实用动词搭配词典及葡汉会话》(共2册),海南出版社。]
[249朝暂无。] 任选一门
③ 632翻译综合
(翻译理论与文化知识)
④ 832翻译实践
(英汉互译)

翻译综合和翻译实践的参考书目应严格按照以下清单准备:
理论与研究
.谢天振:《译介学》,上海外语教育出版社,1999年版。
.谢天振、查明建:《中国现代翻译文学史》,上海外语教育出版社,2004年版。
查明建、谢天振:《中国20世纪外国文学翻译史》,湖北教育出版社,2007年版。
.史志康:《美国文学背景概观》,上海外语教育出版社,1998年版。

翻译实践
.冯庆华:《实用翻译教程》,上海外语教育出版社,2002年版。
.柴明颎:《口译:技巧与操练》,上海外语教育出版社,2008年版。
.罗德里克•琼斯 (Roderick Jones):《会议口译解析》 (Conference Interpreting Explained),上海外语教育出版社,2008.6 出版。
.勒代雷著,闫素伟、邵炜译:《口译训练指南》,中国出版集团,中国对外翻译出版公司,2007.12出版。


二、580100 翻译硕士(有三个方向:英语笔译、英语口译、法语口译) 的考试科目如下,没有参考书目,备考请自行购买《全日制翻译硕士专业学位MTI研究生入学考试指南》,熟悉相关考试题型。

① 101政治
②外语基础(含考生语言组合中的非母语语言与二外,二外所占比重较小)
211-翻译硕士英语
212-翻译硕士俄语
213-翻译硕士日语
214-翻译硕士法语
215-翻译硕士德语
216-翻译硕士朝鲜语
任选一门(二外语种不能与第三门考试科目语种相同)
③351 英语翻译基础
或354 法语翻译基础
④451 汉语写作与百科知识

进入复试后需要注意以下内容,这是上外高翻学院对复试项目的重要提示:
翻译专业硕士(MTI)入学考试项目说明(复试)

现场翻译
旨在评估考生中英文的综合运用能力,对意义的分析、推理和总结能力,以及清楚表达思想的能力。
回答考官相关问题。
口译方向(MI)

复述(I):听不超过3分钟的英语演讲,然后用汉语复述演讲内容, 要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。
复述(II):听不超过3分钟的汉语演讲,然后用英语复述演讲内容, 要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。
演讲(英语):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,作3分钟的即兴演讲。
回答考官相关问题。
提示:如何准备

入学考试(复试)主要测试考生的以下能力/素质:
·母语的综合运用能力,外语的综合运用能力
·对信息/逻辑的分析与总结能力
·清楚表达思想的能力
·沟通技巧
·世界知识
·反应是否灵敏;是否具备从事口笔译工作所要求的心理素质

考生可以在平时从以下方面做准备:
1. 阅读:
·坚持每日阅读高质量的英文报纸(如NEW YORK TIMES, INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE)
·坚持每周阅读高质量的时事周刊(如THE ECONOMIST, TIME)
·坚持广泛阅读国际关系、经济、历史、传记、管理以及科普等非文学类书籍
2. 听辨:
·坚持每天收听/收看高质量的英语广播和录音,特别是演讲、新闻分析、授课、访谈、辩论节目和新闻广播(如CNN, Reuters, BBC)。
3. 分析、总结:
·读完/听完/看完之后,在理解的基础上复述重点信息, 突出逻辑主线
4. 丰富知识背景:
·及时掌握国内/国际政治/外交/经济方面的基本信息,了解相关动态及背景
·学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定领域/程度的专题研究
5. 演讲:
·练习朗读并录音,尽量做到语音清晰、准确、自然
·学会借助提纲进行即兴演讲
6.写作

·坚持定期完成一定量的非文学命题写作任务

·坚持定期完成一定量的非文学翻译任务

三、上外英语学院 050201 英语语言文学(学科、专业代码及名称)下翻译学方向初试的考试科目和参考书目如下:
① 101政治
② 第二外国语
(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任选一门
③ 619英语综合
(知识与技能)
④ 819英汉互译 第二外国语参考书目见招生简章总章。

初试参考书目:

英语综合
李观仪:《新编英语教程》第7至8册,上海外语教育出版社,1994-2001版

英汉互译
张培基:《英汉中国现代散文选》共2辑(汉英对照),上海外语教育出版社,1999年

通过研究生笔试统考即初试后,进入复试,请用以下参考书目准备

翻译(笔译)方向
[英]杰里米•芒迪:《翻译学导论——理论与实践》.北京:商务印书馆,2007.
Eugene A. Nida & Charles R. Taber:《翻译理论与实践》,上海:上海外语教育出版社,2004.
冯庆华:《实用翻译教程》(增订本).上海:上海外语教育出版社,2002.

口译方向
罗德里克•琼斯 (Roderick Jones):《会议口译解析》 (Conference Interpreting Explained),上海外语教育出版社,2008.
James Nolan:《口译:技巧与操练》(Interpretation: Techniques and Exercises),上海外语教育出版社,2008.
鲍刚:《口译理论概述》, 中国对外翻译出版公司, 2005
梅德明:《高级口译教程》,上海外语教育出版社,2006

MTI是这几年新兴的,实战性很强 建议考这个
但要说哪个本子硬一点 当然是学术型的硬了
就业趋势本人认为MTI会有很大前途,这个上两年,学术的上三年,怎么说呢 不是只有这两个出来以后才能干翻译,例如应用英语也能出来干翻译
对于考试难度来讲,MTI容易,毕竟没有学术性含金量大
但是翻译这个东西需要的是很多的经验,与学位这个东西没有太大的联系。
建议你做两手准备 英语学院很难,竞争力大,MTI这几年考的人剧增,而且还存在调剂,MTI学费很高,一两万一年 这两个都需要极强的翻译功底,你需要的是马上投入翻译学习,去考翻译证等等,因为MTI的学生入学以后也必须过翻译资格证
国内现在没有那么多的培训机构,我咨询的考研机构英语方面的就是环球时代,我的学姐去了 他花了4万上包过班,考上了北工大的MTI 另一个女孩是考北外的翻译,但是没考上调剂到大连外国语学院MTI 她说学的还可以实践挺多的。

你好!我是外交学院口译专业。虽说不如北外上外有名,但水平、竞争是一个档次。

口译分初试试和复试。初试考的主要是英语水平和翻译。复试中也要考笔试,但口试占比例更大、更重要。翻硕中只有北外上外考二外,历来有二外分数不高拉低总分的。我认为如果不会二外尽量不要选这两所。毕竟即使只学英语考这两所尚且有难度,更不用说从头学二外了。
个人认为真题很重要。因为每校题型、侧重点不同,自己擅长哪种很重要。考研时我们曾一起研究各校翻硕侧重点。北大、复旦只有笔译,文学、语言学知识占比很大。上交历史知识占比大,北外、南开、外交学院则是综合知识。你的1,2,3,5对笔试至关重要;4、4则对复试至关重要。
我本科是上海交大英语专业,现在外交学院口译研二了。考研口译最难,但毕业工作也最好找。北外、上外、南开、外交学院是中国口译四所水平最高的学校,都有前中央部委口译员、五百强译员授课、报录比也都高的惊人,而且共同点是宣传不多。也有学弟考的厦大、对外经贸、广外。学校综合实力、难度要比上四所低不少,但也是顶尖口译硕士了。
考研其实除了把握好复习点,还要安排好时间、做好计划。我同学考南开口译,准备了近一年,几乎没怎么休息,压力一直很大。结果报名完后从学长那知道了报录比,招30个,推免13个,还剩17个名额,总共报了近200,精神都受很大打击。后来直接找工作,没能坚持到最后。
总之,考研很辛苦,努力、计划、目标都很重要。也希望你未来成为出色的口译员!一起在口译界拼搏吧!

建议你报一辅导班辅导一下二外

4不需要

  • 北外高翻学院的翻译硕士是平常说的MIT么?网上有说高翻比MTI难很多...
    答:高翻不是 MTI,高翻是学术硕士,享受奖学金等待遇,高翻是北外、上外招收的翻译方向的学术性质的研究生,培养规格和淘汰率很高;MTI 只是专业硕士,入学门槛比高翻低不少,在就业和认可度方面也有差距的,这些信息你可以去北外高翻学院网站查看,都有详细说明的 ...
  • 本科为研究生学习打下什么基础 知乎
    答:跨专业考英语研究生需要注意什么问题?一、搞清跨专业考英语专业研究生的目的同学们在选择英研方向之前,一定要搞清两个问题,一是为什么考英研?二是选择这个专业你具备哪些优势?当然,兴趣固然重要,但是更重要的,还应考虑到你相对于那些英语专业本科生或者你原专业本科生来讲是否具备相对的优势?比如在...
  • 考上外高翻好还是北外高翻好?
    答:以前是北外好,但是近几年上外发展很快。两个已在伯仲之间。这两个读出来的基本都是精英。顺便劝你认清形势,因为这两个的难考程度绝对超乎你的想象,很多人都是考了两三年才考出来的…天外有天,人外有人,除非你有绝对拔尖的实力,不然我劝你还是实际一点比较好。参考资料:如果您的回答是从其他...
  • CATTI2和考上上外高翻学院研究生的水平差多少?
    答:当然,能考上高翻的,去考二笔一般都差不多,我一同学北外高翻后一年考的二笔,飘过 你指的高翻,如果是入学级,那么我的个人观点是,仅看翻译能力,二笔不比高翻入学级差 高翻毕业级和二笔的比较,则因人而异了 考研还有政治分数影响,所以不能完全对等比较 高翻毕竟是翻译的最高学府,很多过了二口...
  • 从事英语书面翻译或者口译方面的工作,需要学习哪些课程?
    答:上外的不是,因而上外考试的时候也不会有政治统考,但他的淘汰制特别严格,第一年读完了会有一次考试,考试不过要么重读要么退学,所以要是您觉得自己非常有语言方面的天赋可以去试一试,第二年会有一次去欧盟总部实习的机会(PS:入学考试都会有上外校长来亲自考的),如果您顺利读出来的话就是坐在英语学习金字塔尖的人物啦...
  • 非英语专业,想学同传,国内考研还是出国读研
    答:我有同学申请英国巴斯被拒,大学成绩是出国读研最重要的一块,申请学校甚至可以先不提交英文能力证明(雅思等),但一定要达到一定的GPA,一般在3.0(80分)以上 为什么要去直接读同传呢,可以在国内考一个大学读研(英文专业)(找个时间短的,上外很多都两年),再出国读同传,快的只要一年 ...
  • 想当英语同传考研考北外好还是上外好
    答:接下来介绍一下两所学校的同传专业:北外高翻学院有英汉同声传译和英语口译MTI的专业,两年制,两个专业的培养方式和授课内容实质上是一样的,区别仅在于前者是学硕,后者是专硕,后者学费高一些。两个专业的考研科目不同,除了政治和二外(北外的MTI也要考二外)之外,英汉同传的专业课是英语基础测试和...
  • 英语专业研究生是什么水平 知乎
    答:四、关于各校英语专业考研的真题 对于跨专业的考生来说,更加重视各校英研的真题,有的同学近乎迷信。然而,从近两年的考试我们了解到,很多院校都在不断地调整命题方式,在题型和内容方面有所创新和改变。在这种条件下,真题的局限性就有所显现。五、跨专业考英研要重视复试口语面试 考研复试的比重越来...