【英文翻译】 一种永久而珍贵的东西已经深深印在我的心中!

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-27
什么是我们终身为之努力的东西(翻译-英文)

少了表语从句的主语

what is what we've worked for all our lives

Your name is strongly impressed on my heart !这个才是正确的。一楼的回答调转了!

错译:
Something precious has been embedded in my heart permanently
评价:曲解原文,理解成“某种珍贵的东西永久性地嵌入我的心中”。“永久而珍贵”指的是某种东西,而不能将其拆开而将“永久”用作修饰动词“印”的副词。

直译:
Something permanent and precious has been engraved deeply in my heart!
评价:这是按照字面的翻译,“。。。东西雕刻在心上”?也不合适。

意译:
Something perpetual and precious has taken root in my heart!
Or
Something perpetual and precious has been embedded in my heart!

评价:这是意译,也符合作者想要表达的意境。

供批判地接受。

A sense of permanence and preciousness has been engraved in my heart

engrave 镌刻
permanence 永恒 (名词)
preciousness 宝贵 (名词)

个人觉得用“东西”形容不是很恰当,用了感官感觉“sense"

BTW~前面两位单复数都不区分么?a things?
希望能够表达到你所要的意思,有问题请hi百度探讨

Something precious has been embedded in my heart permanently.

这样说才像英语习惯表达吧

用engrave是雕刻的意思

Something very precious and lasting has been deeply rooted in my heart.
一种永久而珍贵的东西已经深深印在我的心中!

Something is carved in my heart, precious and ever.