戛纳电影节是jiana 还是gana 我在看电视的时候这两个读音都看到过 这是怎么回事

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-09-11
法语问题:戛纳在法语中的发音是jiana还是gana

本来就应该是嘎纳(所有地名都是音译),第一个翻译写成了戛(jia),以讹传讹了这么多年,其实把翻译写回嘎纳不就完了嘛。偏就不肯承认错误,硬着头皮要念“戛纳”,外国人听的一头雾水,不知道中国人这两天都在叨咕哪个城市!看着电视上那些个主持人一脸茫然的念着“戛纳”,我身上就一抖一抖的,冷到骨子里~~~~

“戛纳”念gā nà。
戛纳(Cannes)位于法国南部港湾城市尼斯附近,是地中海沿岸风光明媚的休闲小镇。和法国其他城市一样,戛纳最好的旅游季节是在每年的6-10月。当今世界最具影响力、最顶尖的国际电影节之一的戛纳国际电影节每年五月中旬在此举办。

交通介绍:
戛纳位在意大利到马赛间的铁路运输线上,法国高速列车、国内长途火车及区域快车(Transport express régional)都在此提供运输服务。戛纳车站的位置靠近市中心,有巴士往返于戛纳车站和市政厅。
巴士由Bus Azur公司营运,主要分为两种:一为电汽巴士,驶于市中心;另一为双层巴士,往返于市政厅与棕榈滩赌场。从尼斯国际机场搭乘公共汽车即可到达戛纳,接驳巴士服务时间是上午8点至下午8点,每半小时发车(早上及下午6时过后为每小时发车),搭乘时间为30分钟。若搭乘出租车,一趟花费为60欧元。

正确的读音应该为[gā nà],因为[gā nà]这个音更接近“Cannes”这个法国城市,如果就音译的准确性而言,应为“嘎纳”为好。“戛”在《现代汉语词典》第五版中只有一个读音jiá,而在《现代汉语词典》第六版中,为了尊重影迷和媒体习惯,把“戛纳电影节”的“戛”字的注音加了gā。所以戛纳这个地名的正确读法是[gā nà]。

戛纳国际电影节(英文:Cannes International Film Festival,法文:Festival De Cannes),亦译作坎城国际电影节,创立于1946年,是当今世界最具影响力、最顶尖的国际电影节,与威尼斯国际电影节、柏林国际电影节并称为欧洲三大国际电影节,也称世界三大国际电影节,最高奖是“金棕榈奖”。

戛纳国际电影节在每年五月中旬举办,为期12天左右,其间除影片竞赛外,市场展亦同时进行。电影节分为六个单元:“正式竞赛”,“导演双周”,“一种注视”,“影评人周”,“法国电影新貌”和“会外市场展”。



这是翻译的好心办坏事,出风头吹乱了发型。
戛纳这个词,原语发音接近 GA NA
其实翻译成中文嘎呐,就一点问题没有了。
但是翻译非要拽文显摆。翻译了个“戛纳”。
我们知道这个戛,一般读 JIA 。戛(jia)然而止。好多人读 ga ran er zhi ,就闹笑话了。
所以大家如果没有听到声音,先读文字,这个词就念 jia na。
但是,我刚才说了,翻译要显摆文字功底。
这个戛,还有一个读音,但读的人很少,主要用于地名。
翻译一想,那就不用嘎了,用戛的多音字,正好是地名,岂不妙哉?
于是翻译就翻译成戛纳。取戛的第二重读音,也即生僻读音戛(ga),主要用于地名,无意义。
但是,问题的问题又来了。
一般人看到戛,想到的就是JIA。所以有点水平的老百姓看到这个字本能地读jia na。
这个字就扭曲了翻译的原意了。

(所以翻译一定要注意啊,不要拽词显功底,而要考虑老百姓的使用习惯。)

但是问题的问题的问题,又来了。
有的人他就读GA然而止,看到这个词,秀才认半边,他就读 GA 纳。
哈哈,恰恰是歪打正着,错错得对了。

所以这个词你读GA纳,虽然正确,但有被别人误以为你是第三种人(白字先生)的风险。
读JIA纳,虽然不是原始发音,但别人不会笑话你。知道你会读这个字。

所以,读音正确,要冒着别人笑话你的风险,还是读音错误,别人不会笑话你。你自己选吧。
当然,艺高人胆大的,可以选前者。因为别人笑话你的时候,你可以说出一大段话来告诉他为什么你是正确的。从而把你从海拔以下瞬间撸到珠穆朗玛。哈哈

按照法文发音是ga。本来戛这个字只有jia这个读音,但是约定俗成都读ga。没有办法,只好从俗。

虽然汉语中本来有读ga的字,但意项都比较窄或者比较固定,所以选的那些没有特别意义而读音相近的词来翻译。
不过有些地方是翻译成“嘎纳”的。
应该说是写错
不是读错

gana是拼音~~~~~