英语句子分析、翻译
kuaidi.ping-jia.net 作者:佚名 更新日期:2024-07-29
英语句子翻译
2. 分析:
1)句子主干是:The most common way is by making ourselves smaller than they are.
主句为主系表结构,主语the most common way,系动词is,表语是介宾短语by making ourselves smaller than they are.
该表语中,动名词短语making ourselves smaller than they are做介词by的宾语。
其中make是使役动词,ourselves为宾语,samller为宾语补足语,后面是一个比较状语从句than they are.
2)we have of showing other people they are more important为定语从句,修饰句子主语the most common way.
其中关系代词which/that,代替先行词the (most common) way,在该定语从句中充当谓语动词have的宾语,所以关系代词which/that可以省略。
即:(which/that) we have of showing other people they are more important
= we have (which/that) of showing other people they are more important
= we have (the way) of showing other people they are more important
其中含有固定搭配the way of doing sth = the way to do sth “做某事的方法”
3. 而showing other people they are more important也是一个固定搭配show sb sth;
sb即other people,sth即一个省略引导词that的宾语从句they are more important.
我们通常以显示出比其他人渺小的方式来衬托出其高大。
采纳我的!
我们向其他人表示他们比我们更加重要的最常用的方式就是使我们自己变得渺小。
英语句子分析、翻译
答:翻译:我们所拥有的,用于向他人表明他们更加重要的最常见的方法,是通过使得我们自己比他们更加渺小(的方法)。2.分析:1)句子主干是:The most common way is by making ourselves smaller than they are.主句为主系表结构,主语the most common way,系动词is,表语是介宾短语by making ourselves ...
一个英语句子结构的分析及翻译---高手帮忙
答:一、句子结构分析:1、主体句子结构 【I主句主语 】【was doing 谓语】【the same kind of writing宾语】 【that great day I went to interview Andrew Carnegie and received the task which became my life’s work later 时间状语从句】.2、从句结构 【that great day 引导时间状语从句,做从句...
英语句子分析并翻译成汉语。
答:全句汉义:若不抽出时间来创造自己想要的生活,你最终将不得不花费大量时间来应付自己不想要的生活。
英语句子分析和翻译
答:1.翻译:政府应该通过版权和专利等手段规范知识产权的想法被提出来了在人类历史上的近期,具体内容诸如哪种知识产权应收保护,多长时间在国与国之间不同并经常变更。分析:首先,这是一个由and引导的并列句 The idea that government should regulate intellectual property through copyrights and patents is...
英语句子分析句子结构并翻译成汉语?
答:All the women dutifully did this,even though引导让步状语从句 it was强调句 obvious to any rational observer that,no matter how 引导让步状语从句carefully they applied these products,they would never have Cindy Crawford's face or complexion.所有的女性都尽职尽责地这样做,即使在任何理性的...
英语句子翻译和语法分析?
答:这个句子的翻译是:最聪明的人跟随着他,但却无法赶上他,他所有的爱也无法解除他必须独自前行领导的需要。语法分析:- "The wisest followed him":这部分指的是“最聪明的人跟随他”,是一个主语+动词的结构。- "but could not catch up with him":这部分表示“但无法赶上他”,使用了“but...
英语句子分析 以及翻译
答:句子是主系表结构.money是主语;is是谓语;recognition是表语;of the skills and dedication修饰recognition,of an athlete又修饰skills and dedication.4 just like movie stars, they live extravagant lifestyles with huge houses and cars.就像电影明星一样,他们住着豪宅,开着名车,过着奢侈的生活.just ...
英语句子翻译分析
答:使得它成为最大的体育运动。原句:The varied geometries create smaller elements and volumes lending human scale 与我的例子是同一个结构,因为是状语,所以不涉及逻辑主语的问题。在lending human scale中, human scale 是lending 的逻辑宾语。3. 后面的they 指的是smaller elements and volumes。
请问下面这个英语句子怎么分析?
答:意思是:名叫巴迪的狗主人的10岁爱犬,由于航空公司搞错了,它乘坐了16个小时的飞机,意外地飞到了东京。句子分析:The dog owner’s beloved10-year-old dog 主语,named Buddy, 后置定语;took 谓语;an unexpected 16 hour flight 宾语;to Tokyo 宾补;following a mix-up by the airline.状语...
英语长难句成分分析,并把整个句子翻译一下
答:一,这个句子的主干 是:【Passengers是主语】 (are advised 是谓语)[that 从句...是宾语]。二,【Passengers是主语】 {on a journey involving an ultimate destination or stop in a country other than the country of departure这个on...介词词组是主语乘客Passengers的定语} 三,on a journey...
翻译:
The most typical symbol to present the Shanxi business is Risheng Bank. You should have a look.
志愿者帮助有需要的人一起到遥远的地方旅行是旅游业的一个新趋势。
1. 翻译:我们所拥有的,用于向他人表明他们更加重要的最常见的方法,是通过使得我们自己比他们更加渺小(的方法)。2. 分析:
1)句子主干是:The most common way is by making ourselves smaller than they are.
主句为主系表结构,主语the most common way,系动词is,表语是介宾短语by making ourselves smaller than they are.
该表语中,动名词短语making ourselves smaller than they are做介词by的宾语。
其中make是使役动词,ourselves为宾语,samller为宾语补足语,后面是一个比较状语从句than they are.
2)we have of showing other people they are more important为定语从句,修饰句子主语the most common way.
其中关系代词which/that,代替先行词the (most common) way,在该定语从句中充当谓语动词have的宾语,所以关系代词which/that可以省略。
即:(which/that) we have of showing other people they are more important
= we have (which/that) of showing other people they are more important
= we have (the way) of showing other people they are more important
其中含有固定搭配the way of doing sth = the way to do sth “做某事的方法”
3. 而showing other people they are more important也是一个固定搭配show sb sth;
sb即other people,sth即一个省略引导词that的宾语从句they are more important.
我们通常以显示出比其他人渺小的方式来衬托出其高大。
采纳我的!
我们向其他人表示他们比我们更加重要的最常用的方式就是使我们自己变得渺小。
答:翻译:我们所拥有的,用于向他人表明他们更加重要的最常见的方法,是通过使得我们自己比他们更加渺小(的方法)。2.分析:1)句子主干是:The most common way is by making ourselves smaller than they are.主句为主系表结构,主语the most common way,系动词is,表语是介宾短语by making ourselves ...
答:一、句子结构分析:1、主体句子结构 【I主句主语 】【was doing 谓语】【the same kind of writing宾语】 【that great day I went to interview Andrew Carnegie and received the task which became my life’s work later 时间状语从句】.2、从句结构 【that great day 引导时间状语从句,做从句...
答:全句汉义:若不抽出时间来创造自己想要的生活,你最终将不得不花费大量时间来应付自己不想要的生活。
答:1.翻译:政府应该通过版权和专利等手段规范知识产权的想法被提出来了在人类历史上的近期,具体内容诸如哪种知识产权应收保护,多长时间在国与国之间不同并经常变更。分析:首先,这是一个由and引导的并列句 The idea that government should regulate intellectual property through copyrights and patents is...
答:All the women dutifully did this,even though引导让步状语从句 it was强调句 obvious to any rational observer that,no matter how 引导让步状语从句carefully they applied these products,they would never have Cindy Crawford's face or complexion.所有的女性都尽职尽责地这样做,即使在任何理性的...
答:这个句子的翻译是:最聪明的人跟随着他,但却无法赶上他,他所有的爱也无法解除他必须独自前行领导的需要。语法分析:- "The wisest followed him":这部分指的是“最聪明的人跟随他”,是一个主语+动词的结构。- "but could not catch up with him":这部分表示“但无法赶上他”,使用了“but...
答:句子是主系表结构.money是主语;is是谓语;recognition是表语;of the skills and dedication修饰recognition,of an athlete又修饰skills and dedication.4 just like movie stars, they live extravagant lifestyles with huge houses and cars.就像电影明星一样,他们住着豪宅,开着名车,过着奢侈的生活.just ...
答:使得它成为最大的体育运动。原句:The varied geometries create smaller elements and volumes lending human scale 与我的例子是同一个结构,因为是状语,所以不涉及逻辑主语的问题。在lending human scale中, human scale 是lending 的逻辑宾语。3. 后面的they 指的是smaller elements and volumes。
答:意思是:名叫巴迪的狗主人的10岁爱犬,由于航空公司搞错了,它乘坐了16个小时的飞机,意外地飞到了东京。句子分析:The dog owner’s beloved10-year-old dog 主语,named Buddy, 后置定语;took 谓语;an unexpected 16 hour flight 宾语;to Tokyo 宾补;following a mix-up by the airline.状语...
答:一,这个句子的主干 是:【Passengers是主语】 (are advised 是谓语)[that 从句...是宾语]。二,【Passengers是主语】 {on a journey involving an ultimate destination or stop in a country other than the country of departure这个on...介词词组是主语乘客Passengers的定语} 三,on a journey...