求助日语高手 请帮忙把下面的中文译成日语 多谢~ 直接机器翻译的请勿扰~

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-05
请日语高手把下面的一段话翻译成日语(机器翻译勿扰)

「アジェンダ21『中国の経済》中は指摘して数量の増加を通じて追求と「高消耗」の先に伝统の発展のモードはすでにもうなく汚染した后に管理の発展の要求で、今と未来に适応する努力を求め1本の人口、経済、社会、环境と资源は、互いに调整して现代人の需要を満たすことができるのは间违いの需要のを満たす能力また危害の持続可能な构成后代人発展の道」。しっかりと行って、私达のために环境汚染の予防と治疗の仕事の环境意识を强める努力のすべての公民は人类まで(へ):一方ではっきり知って、よく自然资源の开発と利用は生态环境汚染をもたらすの过程の中で;と破壊このような认识を転换して自分の一方で、「环境を保护します実际行动」という态度、谁(で)も责任があります环境保护活动を积极的に参加し、意识的に各环境保护の风潮道徳。

作为社会调查,我和班上的同学一起在我们居住的城镇进行了调查。
三班是我、直美酱(或者其他名字)、真纪酱、铃木酱和村上君,一共五个人。和直美酱同班让我非常开心,但是这几个好朋友里面的真纪酱总是紧紧的粘着直美酱,总觉得很难搭上话啊。我们三班是决定做地区的活动调查,所以决定去八幡神社的庙会取材。作为班长的铃木君(前面是酱为什么这里变君了?),从父亲那里借来了数码相机,真是干劲十足啊。

放学后,大家一起在车站前等待上公交车。公交车里面有刚买完东西要回家的人,也有从学校回家的人,相当拥挤呢。一开始,我们五个人都只是在车上静静地等着(公车到站),但是途中又有一大批阿姨上车了,又被挤得满满的。

离入口最远的我因为听到司机先生说”请再往后面站一点“所以又往更里面走了一些,结果离大家更远了,站在了阿姨们的后面都完全没办法动一动。公车颠簸的时候我总是被左右推搡的好不容易才能站稳。

其他站在中间的那四人,似乎还算比较从容,不过他们说话的时候我也只能听到声音。

正在和铃木君还有村上君交谈的直美酱和真纪酱的声音听起来比和女生说话的时候笑得甜很多呢,感觉一直黏黏糊糊的。
”咦?平田同学呢?“我听到铃木君这么问。
”这里。“我回答道,但是被阿姨们的笑声盖住了。
”一定在里面哦,已经决定好是在「八幡神社前」这一站下车了,没问题的吧。“这是直美酱的声音。

”平田同学啊,总觉得是存在感有点淡薄呢。真有种“怎样都好的人”的感觉。“

”照真纪酱这么说的话,是“非常好的人”吧。好过分。“

”对啊,这么说可不太好哦。“
”真可怜啊。“

话说这么长一篇都没分的吗……还有我不能保证完全准确……

あの年私は六歳で、お兄さんは十歳です。その前の年に母を亡くしたばかりです。そのためお兄さんは私を非常に可爱がってくれて、いつも面倒を见てくれた。秋が终わる顷のある日、私は新しい下駄を履いて、お兄さんに连れられて本所の业平桥を上った。疲れたため、お兄さんにおんぶしてほしいと駄々(だだ)をこねた。お兄さんが私をおんぶして、ようやく立ち上がった。その途端、私の下駄が川の中に落ちた。私はわっと泣き出した。お兄さんは慌てて私を下ろし、栅越しに下を见た。その新しい下駄は潮が満ちた穏やかな川の流れに揺られて、ゆっくりと远くへ流れていった。私は下駄を见つめて大泣きをした。お兄さんも非常に困ったようで、泣きそうになっていた。夕方时、行き来する人はたくさんいたが、谁も助けようとしなかった。

纯人脳翻訳!