法语中passe cpmpose 和 impafait的区别

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-06-26
法语是怎么说

是:oui (口语中常会听到ouais),对否定问句的肯定回答为si
另外还有c'est juste, correct, exact等等依据上下文的不同所作出的反应,相当于中文里的对、嗯啊、没错之类。


法语属于印欧语系罗曼语族,罗曼语族包括中部罗曼语(法语、意大利语、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalunya)语等)、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语(罗马尼亚语等)。是继西班牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。

怎么用法语来说我爱你 超清(720P).qlv

passe compose 表示过去完成的动作,用于讲述过去发生的事情,没有时间上的延续性,和现在也无关,主要是陈述过去发生的事情。
imparfait也是讲述过去的事情,但是具有描述的性质。在时间上有延续性。

判断的时候首先注意是否有时间副词,如果有表持续性的时间副词,比如pendant, durant,depuis,就要注意imparfait,如果是il y a, l'année dernière, hier等通常用passe compose

比如
J'ai fait du ski dans les Alpes l'année dernière
Je regardais le tele depuis plus d'une heure

第二注意是否是讲述还是描述。如果是讲述通常是几个动作前后相连,并且有 et,ensuite这样的连词,通常这些都是一种indicateur,可以帮助你判断是用passe compose还是imparfait
比如
Hier, je suis allé à la plage,j'ai rencontré Thierry et nous avons mangé une glace,这句话可以看到有时间副词hier,连词et,而且是一连串的动作描述,所以用passé compose.

Elle était jeune et belle. 这句就是描写,要用imparfait

在表原因和结果的句子中,原因用imparfait,结果用passe compose
Il était malade alors/donc/par conséquent
il est allé chez le docteur

主句用imparfait从句用passe compose,这个规则可以理解为两个动作时间持续性的比较。
比如
Je marchais dans la rue soudain elle m'a regardé
主句是表示在走路的过程中,突然她看了我一眼。她看我是一瞬间完成的动作,特别是这里还有副词soudain也是表示瞬间的副词。

总之,个人觉得passe compose和imparfait的区别通俗点说就是passe compose的动作有开始也有结束,开始即结束 。而imparfait的动作是只有开始,没有结束。另外表示瞬间的副词和瞬间的动词是不可以用parfait的。
建议楼主多做些练习,仔细体会句子的意境,相信慢慢就能掌握这两种时态的。

不妨对比一下英语:
passé composé 就是英语中的现在完成时:
英语中现在完成时表示过去发生或已经完成的动作。在法语里passé composé 的用法跟英语一模一样。英语中现在完成时的构成是have/has + done,就是助动词加过去分词形式,法语也一样:avoir/être+动词的过去分词形式。
所以,如果你熟悉英语的现在完成时的话,passé composé的用法也就轻松搞定

impafait在英语中没有完全对应的时态,大概相当于英语的现在完成进行时(注意!只是大概,不要完全等同!)在过去某一时刻之前开始的动作或状态一直持续到说话为止。在法语中,没有进行时的概念,所以impafait描述的是一个经常重复的动作或者一个在过去持续的状态,但是至于那个动作或者状态对现在有没有影响或者在现在还有没有持续进行,我们是不知道的(大多数情况下impafait只指过去)。

举个例子:
Il neigeait tous les jours la semaine dernière.
这里描述的是一个过去的状态,过去整个一周都在下雪。可以看到这里接了时间状语(如果出现时间状语,大部分情况下就要用impafait,而不适用passé composé,但是时间状语不是必需的)。就像英语:It has been snowing for a whole week.
Il fait froid aujourd'hui car il a neigé hier.
这里强调了结果:今天很冷,然后再追述原因:因为昨天下过雪,强调了过去的动作对现在的影响。

再如:
Je dois acheter une nouvelle verre parce qu'elle est tombé par terre.
这个例子就不用解释了,主要看下面的:
La verre tombait quand il est entré chez moi.
按理说tomber是一个很短暂的动作,一般不可能用impafait,但是这里的时间状语做了限定quand il est entré,当他进我家时,茶杯掉下来了。在这个时间段里,我们就可以吧tomber视作一个持续的动作,进而用impafait来描述。

个人觉得passe compose和imparfait的区别通俗点说就是passe compose的动作有开始也有结束,开始即结束 。而imparfait的动作是只有开始,没有结束。另外表示瞬间的副词和瞬间的动词是不可以用parfait的。
建议楼主多做些练习,仔细体会句子的意境,相信慢慢就能掌握这两种时态的。

passé composé 一般是说在过去的时间内完成的动作,对现在有一定的影响。这个动作是瞬间完成的,或是一次就完成的。翻译成“已经。。”相当于一般过去时。
而imparfait 是在过去某个模糊的时间内,表示延续性,反复性,描写性的动作或是状态。相当于过去进行时。

从翻译上讲 复合过去时翻译成 "已..." 以现在的角度讲过去
未完成过去时 翻译成"那时..."以当时的角度讲过去
je savais...我那时知道了 (但不知道现在是否知道)
j'ai su 我已经知道了 (从那时一直到现在都知道了)