语文中的文言文翻译句子,应该注意那几点才能翻译好,请各位来自五湖四海的朋友帮帮忙,先谢谢了

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-24
高考语文文言文如何翻译好句子

每篇文章下面的注释很重要,你不仅要看,最好还把你自己认为重要的,考点容易考到的,比如古今异意啊,通假字啊,一词多意啊等等写在文中,最好可以用不同的笔色标注让自己看的更清楚些,然后自己可以归类整理一下;还有一些特殊句也可标志在文中。虽然麻烦,但是应该可以帮助你掌握下基础知识。想当初我的文言文部分的语文书上是密密麻麻的,字里行间都是自己的标识。
其次呢,就是记忆啦~虽然还蛮难记得有些东西,但是一些常用的、总是出现的就一定要记住哦!平时注意积累的话,应该会好一点的。比如每学完一篇文章,就做下总结、复习。平时的话,积累挺重要,其实语文,重在积累哦,平时你要是遇上自己不认识的话,可以查阅一些辅助书籍,比如文言文字典,自己查到的话,会印象比较深刻不容易忘记。
最后,主要针对的是考试的时候的方法:遇到不认识的字词千万不要慌张,如果是需要写出意思的那种字词自己不知道的话,你先想想以前在课文中出现过没,如果实在不行的话,就自己大胆的猜测。毕竟不要放弃一切可能的答案。首先,你可以在旁边用铅笔写下由这个词你可以想到什么,简单点就是通常说的组词。想到一些后,再根据上下文,把刚刚组的词带进去,看看哪个最合适,就确定哪个吧~
考试考试,考的就是书上的,一般的字词书上都会有,所以一点点慢慢积累,到高三的时候就可以淡定些~而且到高三了,老师应该会做专题训练的,我简单说哈
1.掌握基本知识结构
文言文大体上可以分为词和句。词可以分为实词和虚词两大类。:①单音词和双音词。文言文以单音词居多,现代汉语以双音词居多。如“妻子”一词在现代文中是一个双音词,意指老婆,而在文言文中则是两个单音词,是指老婆和孩子。②古今异义。包括同义扩大、词义缩小、词义转移、感情色彩改变和名称说法改变等。③一词多义。如“引”字,本义为开弓,引申义有五种之多:延长、伸长;拖、拉;引导、带领;拿、引用;后退、退却。④通假。包括通用、假借和古今字。其基本规律是“同音代替”。⑤词类活用。包括:名词活用作状语;名词活用作动词;形容词作名词;形容词活用为动词;使动用法、能动用法、意动用法和为动用法。 句也可分为五大类:判断句、被动句、倒装句、省略句、固定句式。其中倒装句又可分为主谓倒装句、动宾倒装句、宾语后置句和状语后置句。
2.断句
古人写文章,没有标点符号,因此,如何断句直接影响着对文章内容的理解。正确断句,要注意以下几点:首先,要准确把握文言文的基础知识,理解关键的词语,判断清楚词与词之间的关系。其次,要了解一定的古代文化常识。如人名、地名、官职名等的表达方法,委婉、避讳的行文习惯等。第三,掌握文中对话、转述、引用的一些规律等。如文中常以“曰”、 “云”、“谓”等词语作为引用、转述内容前的标志。第四,根据常用于句首、句尾的词语来判断。如常用于句首的词有盖、夫、是时、后、既而、然且、然则、公、窃、寡人等词。
3.掌握正确的翻译方法
人们通常以“信、达、雅”作为衡量一篇译文好坏的标准,文言文的翻译也是如此。好 的译文能够将一篇文章在另一种语言环境中真实、完美地再现出来。如果将一篇寓意深刻、 很有文采的文章翻译得干巴生硬,或艰涩难懂,就没有完全达到翻译的目的,同时也歪曲了 原作。可见,翻译不仅是文言文综合水平的体现,也反映出译者的表达能力和写作水平。“忠 实原作、字字敲定、直译为主、意译为辅”是翻译文言文时应遵循的总原则。具体来说,翻 译时要注意以下几点:①补充省略的部分。原文中省略的部分,如谓语、主语、宾语等,要 视情况补充完整。②调整语序。文言文中有很多倒装句,如谓语前置、宾语前置、定语后置 等,都与现代汉语的语序不同,翻译时应调整过来。③适当增减。有些文言文的语句,非常 精练,言简意丰,翻译时应做适当扩充,以充分表达原文的意思。相反,有的文章为增加气 势,强化效果,故意用一串有同样意思而说法不同的句子,这时,翻译就要合并凝缩。此外, 还要注意句子的语气、句子间的关系、修辞手法等,翻译时要完整贴切地表达出来。
4.多读
俗话说“书读百遍,其义自现”,多读,尤其是反复诵读。是学好文言文的法宝,脱离语言环境,干巴巴地去记一些语法规则是很难达到效果的,最好是在阅读过程中,掌握词语 的用法及重要的语法现象。多读可以巩固加深课堂所学的知识,培养语感,以达到能够熟练 阅读其他古代作品的目的。放声的反复诵读是学习文言文的基本功之一,它可以使我们对文 言文有丰富的感性知识。而且,古代的作品很讲究内在的韵律和节奏,反复阅读可以充分地领略古文的音乐美,增加学习的兴趣。

翻译的要求:
1、信:译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。
2、达:译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。
3、雅:译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

注:第三条在中学阶段一般不作要求。

翻译原则:
1、以直译为主:能直译的一律直译,实在不能直译的才能意译。
2、字字落实(一一对应):每一个词语都有与之对应的译文。

翻译考查点:
1、重点文言实词的意义和用法(词类活用);
2、重点文言虚词的意义和用法;
3、文言特殊句式;
4、语气与修辞。

翻译方法:
增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选
1、增。就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
(1)1、增补原文省略的主语、谓语、宾语或介词等。
(2)增补能使语义明了的关联词等。
2、删。就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。
3、调。就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况:
(1)前置谓语后移。
(2)后置定语前移。
(3)前置宾语后移。
(4)介宾短语前移。
4、留。就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。
5、扩。就是扩展。
(1)把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。
(2)对于一些紧缩复句或言简义丰的句子,在翻译时,要根据句义扩展其内容,才能使意思表达清楚。
6、缩。就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”
7、替。就是替换,
(1)用现代词汇替换古代词汇。把古词替换成同义或近义的现代词或词组。
(2)把文言文中的固定结构替换成现代词或结构。

翻译方法顺口溜:
文言语句重直译,把握大意斟词句,
人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律,
碰见虚词因句译,领会语气重流利。

希望对你有帮助!!

主要是抓住关键词,特别是一些通假字,同音字等,还有就是有些一词多义的,要注意它在不同句子中的不同含义。

1重要的是动词即谓语的翻译
2虚词的翻译(其,而,以等等)
3注意词类活用
4把握特殊句势

语文老师回答你,要翻译好课文不能用技,而用意。那些技法标志是必备的,没有基础知识是寸步难行的,但是你学习别人的技巧也是永远都读不通文言文的。
读文言文应该是读作者的思想智慧,你要根据语境去想作者要表达什么,到这句话该说什么了。这样很多陌生的实词你能猜出词意,很多陌生虚词你也能理解语法了。
这就是读文言文的状态,不要怕一点都不难。你可以去想,你只要用心读就可以不用背实词背虚词了,这是多么美好的事呀。就这样吧。
http://hi.baidu.com/bienanweiwole/blog/category/%B4%D3%C7%B0%B5%C4%D3%EF%CE%C4%C0%CF%CA%A6我的空间里有些文言文语法。

  • 文言文翻译练习该注意什么,得到有效提高
    答:2、要注意对省略的主语、宾语、兼语的补充翻译 人物的姓名要完整译出,这些是语意通顺的基本要求。如“唯杨仪不假借延,延以为至忿,有如水火。”(《三国志·魏延传》)要译成“只有杨仪不宽容他。魏延对杨仪十分仇恨,两人关系如同水火。”3、掌握行之有效的理解推断方法。结构推断法——文言文中排...
  • 文言文翻译六个注意点
    答:文言文中经常出现词类活用现象,如名词活用为动词,名词做状语,动词活用为名词,形容词活用为动词,形容词活用为名词,名词和形容词的意动用法,名词、动词、形容词的使动用法等,翻译时要特别注意这些情况,一定要把这些活用现象一一落实。①古者三十而娶,近世唯农家或然,故壮而须也。此句中“...
  • 文言文语句翻译时要注意什么
    答:大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文就句意不清、文意不通。 二是要注意调整语序。文言文中有好多特殊句式(判断句、变式句、被动句、省咯句、固定句等),特别是变式句,主要有定语后置、状语后置(介词结构后置)、宾语前置等类型,翻译时调整好语序,才能准确翻译,否则译文时就易犯不合...
  • 文言*** 答时应注意哪些
    答:大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文就句意不清、文意不通。 二是要注意调整语序。文言文中有好多特殊句式(判断句、变式句、被动句、省咯句、固定句等),特别是变式句,主要有定语后置、状语后置(介词结构后置)、宾语前置等类型,翻译时调整好语序,才能准确翻译,否则译文时就易犯不合...
  • 文言文如何翻译语句
    答:1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。 2. 翻译要注意调整语序。文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。
  • 语文文言文翻译该注意些什么有什么小技巧?什么人名地名不用翻我知道...
    答:首先,认清“翻译文言文句”这道题出题的宗旨,这样才能做到事先的思想准备。这道题就是要你能将句子译成现代汉语,而且需要你翻译的句子并不是选文里最难最“怪”的句子,但应是有一定特点的句子,那么在答题的时候不应该产生畏惧的心理,应先结合选文上下文初步分析和理解句子的大体意思,注意其与...
  • 写文言文的注意点
    答:1. 文言文阅读有哪些注意点 文言文与我们以前所学的白话文不同,它需要注意每一个句子都要逐字翻译,不能遗漏(例如:妻子,在文言文中是分开翻译的,妻翻译成妻子,子翻译成儿子,连起来就是妻子和儿子。)文言文中很多字的词性发生了变化,这也要注意。文言文中,很多字词不能用我们现在的学问去理解,千百年来的变化...
  • 语文学习:文言文翻译的技巧有哪些
    答:一、增 就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。1、增补原文省略的主语、谓语或宾语 例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”...
  • 浅谈初中文言文翻译的技巧
    答:翻译文言文时需要根据上下文语境,看清所使用的古代汉字的含义和词形,避免使用错误的字。3.注重字句的连贯性和通顺度文言文的用词较为繁复,有时需要拆分句子或使用插入语,但不能影响句子的连贯性和通顺度。翻译时需要注重的通顺和连贯,使翻译的文言文表达清晰易懂。4.注意文化背景文言文是历史遗留的...
  • 语文文言文翻译技巧 怎么翻译得分高
    答:作为采分点的虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要注意两点:(1)必须译出的——有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。(2)不必译出的——在句中起语法作用的“之”、发语词及句末...