日语里面。母亲不是おかあさん吗 还有一个用法是 读音和中文很像的妈妈。哪位大神来解救一下我这个难题

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-28
日语当一句话中出现 “你的妈妈 ”那应该用あなたのおかあさh还是直接おかおさh

解答:

其实有两种使用方法都可以。
一般来说:お母さん 本身有:母亲/(你)母亲的意思。
使用:君のお母さん 也可以。

其实用法跟中文有类似处。
比如你父亲询问你妈妈去哪里可能使用:“妈妈呢?”
如果是一个陌生人问你则会使用 “你妈妈呢?”

日语用法类似:
お母さんは?/你母亲呢?
君のお母さんは?/你母亲呢?

二者都可以使用。
望采纳。

日语中か,在词头为ka 词中读ga
这是东京的发音。
很多地方发音是读ka的
ka这行在东京发音的都是读作ga行的
ga行读作n(长脚n发音)a

也可以用ママ(读音ma ma)。尤其是现代的年轻人多用这个
还有很多,おふくろ、おか,等等口语中很多

お母さん(おかあさん) 母亲(ははおや) 母(はは) 母上(ははうえ) ママ(这个应该是你想要的)

ママ 发音是mama ,也是妈妈的意思。

有多个说法应该肯正常吧,中国原来都是喊母亲的,现在也喊妈妈,美国也有mother和mam,个人觉得是多国长时间交流后形成的通用喊法