文言文翻译的方法

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-08-24

关于文言文翻译的方法如下:

一、三原则

文言文翻译要遵循“信、达、雅”的原则,信就是指翻译时要字字准确,不歪曲,不增译,不漏译,语气、句式忠实于原文,达就是翻译后句子要通顺规范,明白晓畅,符合现代汉语表达要求与习惯,无语病。

雅,就是译文有文采,语句得体、生动、优美,能传达出原句的韵味。在上述原则中,信和达是最基本的原则,雅是在信和达基础上的一种拔高要求,这对考生来说是有一定难度的。

文言文阅读对考生翻译的考查主要是对“信”和“达”的考查,只要做到“信”和“达”的要求就可以了。因为离开了信和达的原则,片面追求雅,没有实际意义。

二、两手段

文言文翻译手段主要有直译和意译两种,在翻译过程中,必须遵循“字字有落实,直译意译相结合,以直译为主,意译为辅”的原则。

所谓直译,就是在翻译句子时,要按照原文的词义和词序对句子中每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座,即忠实于原文,不遗漏,也不多余,把文言文换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。

意译,就是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方式,像有些不好照字面直译的,或者表达不出原意的,或者是有修辞义的(比喻,借代,委婉说法等),那就要按照这些词语所表达的意思。

按照合乎现代汉语的表达习惯去翻译,要做到文从字顺,明白通畅。比如翻译《与朱元思书》“鸢飞戾天者,望峰息心”这个比喻句时,采用直译的方法就显得别扭、生硬、语义不明确。

用意译的方法把它翻译成:那些像鸢一样极力攀高的人,看到这些雄奇的山峰就会平息追名逐利的心,文意就通顺多了。

三、六方法

具体翻译时,所采用的方法有六种,即:留、删、补、调、换、对。

1、留:

就是保留文言文中一些基本词汇和专有名词。如国号、年号、人名、物名、地名、器具、朝代名、官名等以及与现代汉语通用的词,如:山。水。石等,皆照录不翻译。

2、删:

把无实意和没必要译出的虚词,句首发语词,音节助词,轻微语气助词,衬词都删去不翻译

3、换:

单音、古今异义、通假、活用词、表示委婉的、避讳的、敬词谦词等文言词语,要准确把握词义,选用现代汉语通俗的词语代替,使译文通达明快。词类活用必须按较为固定的格式翻译,体现出词类活用的特征来。

4、调:

在翻译时,有些倒装句的词序不符合现在的表达习惯,如谓语前置句,宾语前置句,定语后置句,介宾结构后置句,互文见义句等,如果不合理调整顺序而采用直译,就显得生硬,遇到这种情况,要按照现代汉语的表达习惯调整过来后再进行翻译,以求通顺。

5、补:

文言文通常会把某些成分省去,省去主语的情况比较多,省略介词和介宾结构的短语也常见,翻译时如不做适当补充,就会造成一些句子残缺,甚至产生歧义,翻译时要补充出来,使上下文衔接。

6、对:

就是对译,逐字逐句落实,按照原文的词义和词序,把文言文换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。



  • 文言文翻译方法直译和意译
    答:4. 文言文翻译的原则是“信、达、雅”。“信”是指译文要准确无误;“达”是指译文要通顺畅达;“雅”是指译文要优美自然。5. 文言文翻译的方法有:组词释义、照录或更换、增补与删除、合译与分译、调换顺序、直译与意译。6. 中考考试统一考文言文的翻译是直译为主,意译为辅。直译讲究字字落实...
  • 文言文句子翻译五大法
    答:文言文句子翻译五大法,指把文言文翻译成现代汉语时的五种技巧,即“替、调、留、补、删”五种方法:一、“替”——替换差异词语。文言句子中有些词语古今差异很大,需要用现代汉语双音节词来替换其中的单音节词。1、用双音词替换单音词。例如:“闲静少言,不慕荣利”(《五柳先生传》)译为:...
  • 文言文言的五种翻译技巧
    答:琵琶行并序》)、“春冬之时,则素湍绿潭,回清到影。 ”(《三峡》)之类的句子翻译都要注意到这一点。需要引起同学们注意的是:文言文的学习是一个厚积薄发的学习过程,文言文的翻译又是文言文知识和现代汉语表达能力的综合体现,只有在夯实文言基础知识之后,掌握方法才能更快更好地翻译文言文。
  • 文言翻译6种方法
    答:比如,“宝年九岁时,至华阴山北”。年,当年;时,时候,北,北面。连起来就是“杨保当年九岁的时候,来到华阴山的北面"(2)补出省略句中的省略成分。文言文中,经常承前省略一些句子成分,在翻译的时候,就需要补充。比如“以白环四枚与宝”,字面意思就是“把四枚白玉环交给杨宝”。谁给的...
  • 文言文翻译方法直译和意译
    答:文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可...
  • 文言翻译的原则和方法
    答:文言文的翻译要遵循通读全文,理解主旨,照顾前后,准确译句;直译为主,意译为辅;词不离句,句不离文。翻译方法:1、留:各类专用名词和各领域中的习惯用语,如:人名、地名、物名、官名、爵名、国名、朝代名、书名、谥号、庙号、年号、职称、器具、度量衡单位等要保留。2、换:用现代词语替换古代...
  • 文言文翻译的方法介绍
    答:★改写法。即将文言文中习惯用语改译为现代说法。例如:又嘱学使俾入邑庠(县学)。又如下车视事乞骸骨等等,就得按现在的说法翻译,官吏刚到任任职告老离职还乡 ★补充法。即先补上文言句中省略成分,然后再翻译。例如:郑穆公使(人)视客馆,则(其)束载、厉兵、秣马矣。(《崤之战》)★调序法。
  • 文言文翻译的方法
    答:借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”...
  • 文言文的特点有哪些翻译方法 文言文有哪些翻译方法
    答:1、文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。2、所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。3、所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文...
  • 文言文的翻译方法有哪些
    答:一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意...