浙江大学翻译学考研经验分享?

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-07

22浙大翻译学初试经验帖

本人一战浙大外院翻译学,现已拟录取。初试分数为420:政治80;二外法语72;翻译理论与实践137;英语翻译与写作131. 复试分数为90分。最终成功上岸。备考过程中看了很多经验贴,现在也想把成功上岸的经验分享出来,希望能够帮助到考研同学们。

一、自我介绍:

本科英语专业;专四优秀;CATTI三笔。一战2022浙大翻译学硕士,初试各科成绩如下:

二、各科考察内容、备考建议及推荐书目

1. 政治:80

l 推荐书目:肖秀荣四件套;主流老师押题卷;肖秀荣知识点提要/徐涛冲刺背诵笔记/腿姐冲刺背诵手册

l 备考计划参考了几篇知乎经验帖,复习进度大致如下:

1) 7月中旬—8月底:上午搭配肖秀荣《精讲精练》听1-2节徐涛强化班课程,晚上做肖秀荣1000题相应章节的选择题

2) 9月—10月中旬:二刷1000题+看徐涛冲刺背诵笔记

3) 10月中旬—11月中下旬:三刷1000题(之前的错题)+肖秀荣知识点提要/徐涛冲刺背诵笔记/腿姐冲刺背诵手册(三本我都有看过,后面主要用的腿姐的手册,补充了一些肖秀荣提要的内容;选择一位老师的就好,没必要都看),腿姐技巧班也可以看一看

4) 11月中下旬—12月中上旬:肖八选择题+肖秀荣时政+腿姐《冲刺背诵手册》下篇分析题(腿姐在技巧班会划重点,除了马原部分其他三部分只背了腿姐划的重点)

5) 12月中上旬—考前:二刷肖八选择题+肖四选择题+肖四大题;考前二刷了一遍肖四选择题

总结:没必要太早开始。前期把知识点听懂,尽量二刷三刷1000题;全程尽量多练选择题(做过之后记得回顾错题,可以把容易混淆的知识点和错题整理成笔记);大题重点背肖四,有时间可以背腿姐的分析题模板

  

英语,我没有太多的备考经验。我主要就是背单词,作文,做真题,我用的是张剑的黄皮。

政治,我是九月份开始的。我用的是肖秀荣的精讲精练,

看的徐涛的视频,挺有趣的。看完一章随之做题目。政治看完第一遍后,我就用小程序刷题,背诵用的徐涛的背诵手册。

主要就是一直刷题,刷到看到题目你就知道答案那种程度。大题,就是背诵肖四肖八。我背的是肖四,跟着空卡博主背的。

专业课的话,我开始的晚,但是之前有一点点宏微观经济的底子。我并没有直接看书,我选择看视频,把郑炳的宏微观基础看完了。

他还会有一些专题的讲述,同时后期还会有各个学校的定向课程。郑炳老师的话,他有口音,能接受的话,你可以跟他。他讲的挺好的,通俗易懂。我印象比较深的是,他讲的宏观经济流派问题,我一直不明白,看了他的课清楚多了。还有南开的三大本,这个把历年真题都收录进去了。还有一些可能考到的论述,简答,计算问题,个人认为参考价值挺高的。

学复习我基本全程跟着宇哥的复习课进行复习,比较省心,教材也是配套买的,后期补充了各种考前模拟题和冲刺题,补充知识点和做题方法。不过每个老师都各有特点,有的老师也跟什么汤家凤,于炳森,李永乐之类的。不过劝大家一定不要相信小众的牛鬼蛇神,比较坑人!

1)参考书目:

张宇高等数学三十讲、


十八讲、张宇概率论九讲、张宇真题、

各种考前模拟题、冲刺题。

2)备考过程:

3-6月:第一遍基础。基础阶段就是《张宇基础30讲》,

跟着视频过然后笔记本上做笔记(一般是一些总结性的知识点),这个工作建议前期做好!搭好框架最重要。这个时候除了完成课后习题还可以配套做张宇的《1000 题》。(这个习题基础阶段可以开始做a,b组)

6-9月:第二遍强化。强化阶段用张宇的18+9+9讲,也是跟着视频过了一遍,其实建议强化部分重点看或者提早开始,因为基础班的知识真是少了很多!除非你在本科阶段并没有怎么好好学数学,可以从基础班打好基础。这个阶段张宇的《1000题》

a、b组没做完的继续做完,c组题可以适当做起来,工作量其实还是很大的,我也会看一些重点章节的习题讲解视频。这时候数学得要加大强度,我一般安排了整个早上8:30到12点,建议匹配好考研的时间,中午留足够时间休息。(我用的是老版本的分了abc组的1000题)

注:强化阶段得做好错题总结并且定时复习;习题一定要动手算切忌眼高手低;草稿纸养成规划使用的习惯,因为考试是一张一张地拿;不懂的习题要当天就解决不然之后会遗忘;张宇1000题C组有些题十分靠技巧,可以适当放掉。

9-11月:第三遍真题与模拟。这个阶段首要任务就是用真题进行模拟。目的是串联前后知识点以及模拟考场做题的感觉。我一开始是用05年-09年的真题(这几年真题的题目结构还是老版的)进行知识点串联,不卡时间做,熟悉真题的解题感觉,错题还是继续总结起来。之后做 10年-20年的真题,这时候得卡时间做,2.5h左右完成一份,然后一定要检查检查检查!自己准备好草稿纸和答题纸,用早上的时间模拟数学考试,真题数量有限所以得好好用起来!!做完后自己计算好分数,做好错题总结和试卷总结。21年改了题型,这一年重点拿来模拟,保证熟悉整个做题的时间分配。时间充裕的话可以做第二轮真题(我时间不太够了所以第二轮基本上是过的错题,没有做整套)

11 月到考前:模拟题和冲刺题以及知识巩固。因为改了题型和分值,所以做模拟题变得重要了,基于真题已经通透的基础上就可以着手做模拟题。模拟题可以选做李林、张宇8套、合工大、李永乐等等,我当时基本都有做了,觉得李林出得比较像真题,李永乐比较重计算,张宇和合工大的就偏难一点,但思路都值得借鉴。选做1-2种模拟题和冲刺题即可。另外还有一件重要的事就是进行知识框架的巩固,这时候就用到基础阶段的 那些总结性的笔记,当然在复习过程中是不断完善的。另外若还有时间可以再看看错题,差不多就可以去考试了。考试那天一定要放轻松啊!!!把该拿的分拿到就是胜利~我当时就和一个大题较上劲了,不但没做出来而且没有时间检查,白白丢掉了简单题的分。

2. 二外法语:72

l 推荐书目:李志清《新大学法语》一二三册;索邦大学《全新法语语法》;大学法语考研必备;法语语法练习800题

l 考察内容和题型:30个单选,两篇完型(各10题),两篇阅读,汉译法(几个句子),法译汉 (一小段文章,22年出的片段来自第三册教材第十单元TEXTE A),作文(介绍你最喜欢的一本书)

l 一些小建议:

1) 根据自身情况决定要不要报班;

2) 22年考题当中有考察基础和易错细节点的题,也有具有区分度的题,因此有余力尽量学的深一些。翻译题有一部分来自教材,因此教材课文最好能吃透;

3) 多积累一些俚语、短语,练作文(多练一些话题);有不懂的知识点及时请教老师同学,练习作文后也可以请老师帮忙批改。

3. 翻译理论与实践:137

l 推荐书目:

1) 《翻译学导论:理论与应用》 ——Jeremy Munday

2) 《翻译学入门》 ——陈刚

3) 《翻译学词典》

*注:第一本和第三本中英结合着看。除此之外其他书目作为补充阅读,同时可以多看一看浙大老师的论文。切忌囫囵吞枣式阅读,一定要一边阅读一边做思考。读完一本书之后整理一本书的大体框架,摘出重点,便于后期背诵。翻译理论有自己整理的电子版笔记,需要的同学可以联系我(联系方式放在文末)。电子版书籍买资料附赠。

l 考察内容:8个名词解释,2个简答,两段翻译+评价翻译观,翻译评论

*翻译理论除了书中的词条,还要了解近年来的研究热点,很有可能考到。关于翻译评论题,可以看一些翻译评论和鉴赏类的书和论文;有一定理论和实践基础之后可以着手练习翻译评论。评论他人译文或分析自己的译文(用到的翻译方法、技巧等)都可以练一练。

l 总结:最重要的理论一定要理解掌握,此外就是广泛阅读专业相关书籍和论文,对于一个理论不光要知道其内容是什么,也要清楚它的优缺点。

*注:由于这门课和翻译与写作有重合部分,因此翻译实践部分放在下一节讲。

 4. 英语翻译与写作:131

l 推荐书目:

1) 《十二天突破英汉翻译——笔译篇》 ——武峰

2) 《90天攻克CATTI三级笔译》 ——韩刚

3) 《英汉翻译简明教程》 ——庄绎传

4) 《旅游英汉互译教程》 ——陈刚

5) 《翻译硕士黄皮书》(翻译硕士英语)

6) 《英译中国现代散文选》 ——张培基

7) 《散文佳作108篇》 ——乔萍 瞿淑蓉 宋洪玮

l 考察内容:22年E-C是旅游翻译,C-E是散文翻译,作文是翻译评论

l 复习进度:

1) 三四月份因为还算空闲,且报考了上半年的CATTI三笔,因此这段时间跟着武峰老师的网课学习了《十二天突破英汉翻译——笔译篇》,做了这本书里的练习,也练了一些星火的专八翻译。武峰老师的这本书所讲的技巧可以帮助零基础的小伙伴快速入门,但是要提高译文质量仅凭这套资料是远远不够的。(有一定基础的同学就可以跳过这一步了~)

2) 7-8月:跟着韩刚老师的网课学习《90天攻克CATTI三级笔译》,做书中的片段翻译练习,积累一些表达。韩刚老师会详解怎样提升译文,并给出一些比较好的句式和表达。可以积累起来,练习翻译的时候尽量运用到自己的译文中。

3) 8-9月:用的是庄绎传的《英汉翻译简明教程》,一天一个单元。学习Bilingual Reading 后做Exercise

4) 9-11月:《旅游英汉翻译》,翻硕黄皮书(翻硕英语)里面一些高校历年MTI翻译题,浙大部分历年真题,的汉译英练习

5) 11-12月:的汉译英练习,又做了一遍部分浙大历年真题,练习《散文佳作108篇》里部分文章的翻译

l 总结:前期多学多积累,一定要保持练习,翻译完后结合解析和参考译文修改自己的译文,积累表达。尽可能每天保证一定的翻译量,直到考前。张培基的散文选我只用了第一册,每周跟着公众号 朝译暮习 学习一到两篇,喜欢的译文我会选取片段或者全篇背诵。

l 作文:20和21年的作文题和基础英语差不多,因此我挑了《翻译硕士黄皮书》

(翻译基础)里的一些作文题练手,也跟着积累了一些可以用在作文里表达。


三、其他建议:

1) 个人认为重心应该放在专业课上,二外和政治不拖后腿就ok了。当然能考高分自然是最好的~

2) 保证单词和阅读输入。如专八、GRE单词,至少做到看到能知道中文意思,能运用最好。此外积累一些短语和表达;阅读可以看一些外刊或者英文报道

3)复习安排及经验仅供参考,还是要结合自身情况调整哈。

学姐备考过程中一天学习几个小时?

说到这个实在汗颜,我是记过一段时间的forest的,可是没坚持下来,一气之下就给卸载。记不太清学习的时间了。我之前有看学姐的经验贴,发现学姐后期是一天学10个小时,这个大家可以参考。我好像没能学那么长时间。同时,大家不要被一些考研博主搞得很焦虑,一天学16个小时之类的。我个人觉得不是很可取,这样长时间的学习是很消耗身体的,并且很容易把人搞得很疲惫,进而影响学习的效率。大家可以按照自己的节奏来,不要在时间上太push自己。

最后,我其实想和大家说,不要妄自菲薄,不要高估别人。来询问的很多同学都会反复问我,我可以吗?我很菜,能上岸吗?学姐,别人都说我考浙大就是一个笑话。学姐,你好强,我觉得自己和你差很多。等等。大家大可不必这样,我是一个很普通的人,学习的天资一般,智力也一般,和大家没有什么区别,我不过是先大家一年考研,又恰好用了合适的学习方法,最后有了运气的加持能成功上岸。我相信大家并不比我差 ,付出努力也一定可以的。最后,首先祝大家在考研过程中身体健康,不要生病,其次祝大家能顺利上岸,最后祝大家在考研路上积极勇敢,开开心心。

与西方世界相比,东方各国与中国的关系占有了地理优势,东方语言相互渗透,但因岁月的洗礼和文化的变迁,语言内部都形成了独立的科学体系。而学习西方语言,无疑能感受到更加具有异域色彩的语言和文化。当然,我们学习外语并不是为了一味求西,唯西是崇,外语一方面输入的是科学的语法规则,另一方面输出的是无限的情感,在数次探索外语的科学奥秘和中文的留白写意间,外语人终将变得自在。

回首当年语言的交叉学习是多么忙碌又纯粹,不像现在考研好像人人都提这个心去应付考试。当初所学虽基本已还给几位先生,但他们身上踏实严谨的治学态度给我留下了深刻的印象。

忘不了那位无名先生在黑板上写下Un pedro corre rápido.让我根据这个去苦练大舌音;

忘不了陈先生在韩语国文课上为我鼓掌;

忘不了回过头来拜读中国古典文学作品时的那份敬畏之心。

最后,浙大外院的全称叫浙江大学外国语言文化与国际交流学院,是一个学习语言和促进文化交流的高台,站在这个平台上,童鞋们终将与世界对话,懂得接受不同语言文化间的差异,在一阵感官冲击后,逐渐变得开放自在。

今年英译汉考的文学翻译难度颇大。考试时第一遍读原文前3行,不知所云;更有一个长句出现了5个生词,基础英语词汇量告急,文章理解都成了问题;再加上文学类的文本还涉及创作背景、主题、写作技巧等一系列复杂的文学研究难题,考试时要在有限的时间里根据自我的审美感知(aesthetic perception)和形象思维(imagery thinking )针对源语文本(Source Text, or ST)进行“再创造”,更是难上加难。

从文学创作本身来看,看得到的一面是形象生动的文字,看不到的一面是生命极限所不能及的情感,这种情感超越地域、超越空间。所以无论你是前世,还是今生,是在故土,还是身居异乡,只要你阅读英美名篇,你都能被它那旺盛的生命力所震撼而热泪盈眶,因为它真实,它是作家用艺术化的表现手法将生活中的细节凝练表达的结果,超越了科学的边界后能直达你的心灵深处。而我们译者需要披荆斩棘,透过层层深邃的词林、语林,去探索一位艺术家的心灵世界,后需要用另一种语言文字呼吸。着实不易。

所以学长建议,22考研的童鞋们务必把英美散文翻译列上日程,多与英美文学作品对话、聊天,感受它的语言特色、文化背景等等;同时还要不断修炼自己的中文素养,再表达时才能更加符合目的语读者的阅读习惯。


最后祝大家如愿上岸浙大!



严格要求自己,发下试卷,将考试时间根据题目数量按照以往的经验划分为不同的时长段,掐着时间答题,若时间到了题目没写完,请舍弃那道题目,不然它会直接影响你之后的时间分配。
答题时就题论题,不要过度扩展,按照总-分-总结构尽可能地向老师展现你良好的逻辑思维。
纯背诵的题目一定要快、准、狠(提高你的写字速度因此很重要)。
对于没见过的、没背过的题目,尽量往学过的知识靠,多少会得到一些分数的。
练习你的字迹,最起码要做到工整,让阅卷老师看着比较舒服。
要脚踏实地,一步一个脚印,切不可心存侥幸,认为某些知识点可能不会考就不去看了。
观察历年的人大真题,每年的题目都非常的发散,对于知识的要求并不只是简单的理解和背诵,而是需要更深层次的整合,要求考生有综合性能力,既有深度,也有广度。
所以,如果真的抱了必上的决心,那么就请全力以赴,不抱有任何的侥幸心理,把每一个知识点都吃透,以一个研究生的高度来面对这场考试。
很久之前,看过一位高分上岸其它院校的学姐在经验贴中说的话:“对知识、对考试,要心存敬畏”。
事实上,你读过的每一本书,思考过的每一个问题,基于兴趣而了解的任何边角料的知识,都有可能会成为你答题的素材。而且,复试时考察的题目的灵活性相较初试要更强,更加发散,这些都不是刻意准备可以做到的,因此,需要你学习时是内在动机所驱动。
当然,并不总是可以保持一个良好的心态,总有那么一些时刻,你即使使用了各种方法,依然心态不会有任何的好转。或者,你根本就没有任何动机去调整心态,你会感觉非常疲惫,什么都不想做,什么都不想听,只想世界突然静止。那么这种情况其实还是蛮危险的,如果很累了的话,就休息一会儿吧!不要有任何负罪感,考研只是人生路上的一个小插曲,有一句话是这样说的,“走一路,掉一路血,伤害区域扩大,这才叫人生。”
愿你在一次又一次的挫折与挑战中变得更加强大!

  1. 在保证学习效率的情况下,考研越早准备越好。三个月冲刺名校成功的只是个例,个例不具有普遍性,如果不想在考研大军中被淘汰,大多数同学还是尽早准备。

  2. 考研期间要尽量早睡早起,睡眠是最好的充电方式,高质量的睡眠能快速恢复白天消耗的精力。

  3. 最后一个月很重要,不要把学习任务都安排到最后,留点时间出来,到时候你会发现你还有很多事情要做。



首先学好自己的专业课至少保证不挂科,当然优秀更好,其次多刷刷题嘛也是不可避免的,这样才能提高自己的高分率,英语至少要过四六级,平时多记单词丰富词汇量,语法知识学好英语就不会有大问题了,不仅课本上的知识要学好,平时也可以多搜集网上资料丰富自己哈,多实战翻译

复习专业课不在于复习的早,而在于复习的节奏和安排。6-8月为基础阶段(课本内容),9-10月为提高阶段11-12月为冲刺阶段(做题,模拟,考试演练),每一个阶段要有详细的规划,还要有效率的复习和很好的执行力。



  • 翻译硕士考研如何准备?
    答:根据历年翻译硕士考试大纲:百科知识与写作考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。(笔译的)I. 百科知识 1. 考试要求 要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。2. 题型 要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。每个...
  • 浙江大学学科教学(语文)考研经验?
    答:第二部分是333备考经验。 这门课我的成绩考的还不错,是三个专业(教育管理、现代教育技术、学科语文)所有考生中的第一名,浙大333考试范围包括《教育学原理》 《当代教育心理学》 《教育研究方法》 《中国教育史》 《外国教育史教程》 共5本书,但考试主要以《教育学原理》为主,中外教育史和心理学都考的不多,...
  • 浙江大学中国现当代文学考研经验分享?
    答:我上岸了!被浙江大学中国现当代文学录取,成为了一名浙大学子,在我向全世界公布这个好消息时,也收到很多备考人的询问,所以干脆出个考研帖子。 首先让大家有个基础了解,浙大中文系的方向都是单科,报考哪个专业就考的哪个科目,比如考现当代文学,就只考现当代文学,不会说还需要复习古代文学语言学这些科目等等。所以一般...
  • 2020年浙江大学翻译硕士考研参考书及报录比
    答:2020年浙江大学翻译硕士考研参考书及报录比参考书:1.《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册),上海外语教育出版社,2007版2.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,外语教学与研究出版社,20123.《中国文化读本》,叶朗、朱良志,外语教学与研究,2016版4.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都...
  • 浙江大学法学考研经验?
    答:浙江大学法学考研经验? 求分享... 求分享 展开  我来答 4个回答 #热议# 「捐精」的筛选条件是什么? 就叫宋进喜 2022-10-26 知道答主 回答量:3 采纳率:0% 帮助的人:259 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 快!点!准!备!吧!按照这两年考研卷成这个熊样子,劝你一定要早点!请不要...
  • 浙江大学外国哲学专业经验分享?
    答:浙江大学(Zhejiang University),简称“浙大”,是中华人民共和国教育部直属的综合性全国重点大学,位列国家“双一流”、“211工程”、“985工程”,中央直管副部级建制,中国政府奖学金来华留学生接收院校、全国首批深化创新创业教育改革示范高校、学位授权自主审核单位。 浙江大学创立于1897年,前身求是书院。1928年,定名国...
  • 浙江大学城市规划考研经验分享?
    答:嘻嘻嘻浙大上岸,拿到通知书了,在好多人的询问下,准备写个考研经验,介绍下我自己的复习经验。希望给你的考研之路带来一些帮助。先介绍下自己的情况: 我是二战浙大,两次考同学校同一专业。上岸总分406,英语一71,政治72,基础123,规划设计140。对于考985来说两门公共课不算高,但是相对于付出时间来说自己还是挺满意的...
  • 浙江大学教育学考研经验?
    答:自我介绍:本人大学专业是新闻相关专业,研究生报考的专业是浙江大学的教育学专业,属于跨专业考研,成绩388分,英语一86,政治82,专业课220,目前已拿到了录取通知书,成功上岸了! 我将从以下几个方面分享一下我的备考经历,希望能帮到大家! 我的通知书 嘿嘿嘿 关于跨考 亲爱的,别怕!!!我可以说教育学的半壁江山都是跨...
  • 我是浙江师范大学学生~ 能跨专业考浙江大学的英语笔译专业研究生么...
    答:完全可以。翻译专业硕士不考二外。只考政治,翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作和百科知识。平时多看英文文章,多做翻译练习,多积累知识。考上了入学之后要学二外的。
  • 浙江大学西方经济学考研经验分享?
    答:浙江大学西方经济学考研经验分享?  我来答 4个回答 #热议# 作为女性,你生活中有感受到“不安全感”的时刻吗? 小王不是机器人 2022-10-26 知道答主 回答量:28 采纳率:100% 帮助的人:719 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 我在本科是一名理工科学生,今年报考了浙江大学经济学院经济学...