英语句子,分析结构并翻译

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-29
分析英语句子划分结构并翻译

who 为连接代词,引导宾语从句。
it 指代上文提到的事物,不是形式主语!
should 在从句中作复合谓语

它解释了公司内部的主动行动的传播者应该做什么。

这句子的意思是:

从根本上而言最可接受的体制就是没有体制

have 是动词,而这是同一句子,前面已有动词 is,所以 have 前面要加 to。

这句子不是否定句,是表达式 expression 。

你的这个句子似乎有点问题。我搜到了类似的原文:
As a young man, he began walking—over tens of thousands of miles during his lifetime—through the south to Florida, the west to California, and north to Alaska, where readers are taken along on a particularly harrowing adventure on a glacier.

固定搭配当然有,begin doing sth.。主句就是he began...。where ...是一个非限制性的定语从句,先行词应该是Alaska,这个非限制性定语从句,我认为起到了补充说明的作用。

翻译时,要把原文的意思弄懂,拆解意群,按照中文的习惯组织文字,不要拘泥于原文的词义、语序和结构。

参考译文如下:当他年轻的时候,他开始远游,南至弗罗里达,西至加利福尼亚,北至阿拉斯加,一辈子走了成千上万里路。读者们的心绪被带到冰原上,体验一段特别艰苦的探险之旅。

where 引导一个地点状语从句修饰Alsaska, 判断依据是后面出现了on a large mass of floating ice,只有阿拉斯加州是覆盖冰雪的,断定这个句子修饰的是后面这额一个Alaska而不是整个三个地名。 找句子主干就找主语和动词在哪里,因此这句话的主干是he began walking over tens of thousands of miles那句话。

整句话的翻译就可以为: 自他年轻的时候,他便开始了一生的长途跋涉: 南至佛罗里达,西至加利福尼亚,北至阿拉斯加,在那里,读者们在一块巨大浮冰上开始了一段遥远且尤其刺激的历险。

主要词组和固定搭配:
Walk over :穿过,走过;Tens of thousands 数以万计的;Hair-raising:令人毛骨悚然的,惊险的,刺激的,可怕的;Floating ice:浮冰
Begin dong sth.(注意区分+to do sth.,意为"开始去做另外一件事")
During one's lifetime在某人的一生中
Through ...to ...走过……到……

谢谢!!

  • 英语句子语法结构分析
    答:第二句:Changes resulting therefrom(这应该是连起来的,大意为“从那里”) have not only impacted the economic system , but the social system as well 中Changes resulting therefrom是主语,只是谓语部分用了not only ……but (also可省略)的结构。翻译:由此造成的变化不仅影响了经济体制,而且...
  • 求英语大神解析句子的成分,结构,语法,谢谢,悬赏10分!
    答:非限制性定语从从句子语法结构分析如下:主语:WHO =指代资金资助结构,谓语:are questioning (进行时态,带有一定感情色彩)引导宾语从句连词副词:why 从句主语:commercial publiers 从句谓语:are making 从句宾语:money 从句方式状语:from govern-funded research 从句方式状语(2):by restructing ...
  • 帮我翻译几个英语句子,并分析下句子成分。
    答:1我们跑到海边及时看到一个巨大的动物oppaosite我们置身从水中跳出来,然后orashing再次降低。我已经听过这个乔治没有不喜欢,等了这么久 3不加思索我们跳进游艇和其他wahalers,便去了军需用品入海湾 我低头朝水中看去,看到老汤姆正在船边游着,为我们引路。5个几分钟之后,没有汤姆。乔治开始打水用他的车...
  • 请问下面这句英语句子应该如何分析?
    答:2. 英语语法: 简单句是英语中最基本的句型结构。根据句子核心动词的不同,简单句可以分为以下五种结构类型。核心动词是不及物动词的,句子结构属于①主谓结构,位于动词后面不能跟宾语。当核心动词是及物动词时,有三种类型: ② 主谓宾结构,③主谓双宾结构,与 ④主谓宾加宾补结构。当核心动词由系...
  • 英语句子分析 以及翻译
    答:many是形容词,定语;people是主语;find是谓语,find sth adj是一个句型,固定这么使用的;unfair修饰rewards,是宾语补足语,说明rewards的状态.3 The money is a recognition of the skills and dedication of an athlete.金钱是对一个运动员的技能和奉献的认可.句子是主系表结构.money是主语;is是谓语;...
  • 分析这个英语句子的结构和翻译一下,谢谢
    答:这个句子还是不算复杂的。前半句结构:he acknowledges that all varieties of human languages can be expressive. 他承认所有人类语言的种类都是非常有表达力的。后半句是对前半句的进一步阐述:there exists是there is的变体,there exists no language 就是there is no language. 用了两个否定,即...
  • 英文翻译,句子成分分析?
    答:Agricultrue主语 differs,谓语from the medical science 介词短语作状语of the human,body介词短语作定语 in that,介词短语表示原因状语its environment 状语从句主语is 谓语not a contained one表语 农业不同于医学科学,在于它的环境不是泰然自若/从容的环境。
  • 英语句子翻译+结构分析
    答:这个室内装潢,整体采用可丽耐大理石®(美国杜邦公司制造的人造大理石),所有的零散构件都通过松香表面和地板相衔接。“ with the use of resin surfaces”是直接修饰“fragmented structures”的,而“fragmented structures”则是构成furnishing的部件。根据意思,调整句子结构后翻译结果如前。
  • 英语翻译 最好分析一下句子结构
    答:翻译:如果你正在使用一幅地图,翻转它以让它和你正在面对/面临的路径联系起来.分析:1.条件状语从句:If you are using a map if是从句引导词 you是主语 are using 是谓语 a map是宾语 2.主句(祈使句):turn it turn 谓语 it 宾语 3.目的状语从句:so (that) it relates to the way (you...
  • 这个英语句子如何翻译,以及句子中的结构怎么找(主谓宾定状补以及从句...
    答:你好,可以翻译为 我正在哥伦比亚大学就读,那里周围都是学生,他们在我想办法处理问题时已经迅速提供口头的答复。句子·结构可以这么分,I (主)am making (谓)my way(宾) through Columbia Unversity(介词)。后面的surrounded by students who quickly supply the verbal answer while I am still ...