请学日语的同学 帮我翻译一句话

kuaidi.ping-jia.net  作者:佚名   更新日期:2024-07-28
翻译一句话 「他是我以前一起学日语的同学」

彼は一绪に日本语を习うクラスメートだった。


认真回答你了选我哦

我会一直爱之你,永远不改变,我会一直守住这个誓言,永远

1.这样翻译是对的。でした表示过去式而已。
2.かった是形容词过去式的后缀。
3.可以直接打あつかった,就出来暑かった了。

不太安静
暑かった是 暑い的过去式

かった是形容词的过去时,形容词变过去时就是把い变成かった

暑单个要打的话是“しょ”

翻译成“不是很安静”没错,不过说“不太安静”更自然点(个人感觉)
暑就打“あつい”吧,然后把い删掉,我就这么打
かった就是形容词的过去时,把い换成かった就是过去时

あまり静かではありませんでした。 请大家帮我翻译这一句(我翻译为 不是很安静 不知道对不对)
翻译是正确的

同时 能讲解一下这个词吗 かった 我在几个句子的句尾看到的 例如 ホテルの部屋は绮丽で広かったですが。 昼はちょっと暑かったですが。
かった:是形容词的过去式的表现方式,形容词词干 加 かった

同时 我想问一下 “暑”这个字 怎么样单独打出来 我用的是XP系统自带日文输入法 打这个字的时候 只打あつ出不来 需要打あつい才出来
两种办法1.打出あつい删掉い; 2.打罗马字SYO就出来了。
希望对你有帮助。

あまり静かではありませんでした。不是很安静。
かった表示过去的事。
暑打音读しょ即可。